河南宁陵一母亲手持扩音器在学校为孩子讨公道(2026.04.24)

4月24日,河南商丘宁陵县第三实验小学,一位母亲在孩子被同学打掉四颗牙,而学校长达一个月未做任何处理后,独自前往学校,手持扩音器进行抗议。

On April 24, at the Third Experimental Primary School in Ningling County, Shangqiu, Henan, a mother staged a solo protest with a megaphone. Her action followed a month of school inaction after her child’s teeth—four in total—were knocked out by a classmate.

华盛玩具广西5000工人持续维权四天,未获进展(2026.04.24)

4月24日,香港华盛玩具广西玉林盈峰厂、华耀厂、创峰厂5000工人的维权行动已持续至第四天,但华盛既不愿结清工资,也不愿对工人作出赔偿。2025年末,华盛关闭东莞长荣玩具厂时,便在中共的配合下,赖掉了一半的赔偿金,只以“0.5N”标准赔偿了工人,如今看来是要故技重施。4月20日,华盛玩具关停了位于广西玉林的四家工厂,导致近万工人失业。

April 24: The protest by 5,000 workers from the Yingfeng, Huayao, and Chuangfeng plants of Hong Kong-based Wah Shing Toys in Yulin, Guangxi, has entered its fourth day. However, Wah Shing has shown no willingness to clear back pay or provide severance. At the end of 2025, when Wah Shing closed its Evergreen (Dongguan) Toy Factory, the company—with the cooperation of the CCP—evaded half of its legal obligations by paying workers only a “0.5N” settlement. It now appears the company intends to employ the same tactic. On April 20, Wah Shing shut down four of its factories in Yulin, Guangxi, leaving nearly 10,000 workers unemployed.

辽宁阜新出租车司机罢工要就降“份子钱:(2026.04.24)

4月24日,因生存困难,辽宁阜新合众出租汽车运输有限公司司机罢工,要求降费(份子钱)。合众出租汽车运输有限公司是阜新最大的出租车公司。

ransport Co., Ltd. went on strike to demand a reduction in management fees (known as “Fengzi Qian”), citing severe financial hardship. Hezhong is the largest taxi company in Fuxin.

湖北随州强拆民房贪污赔偿金(2024.04.21)

4月21日,湖北随州南郊街道柳树淌村,在家被中共强拆队摧毁后,村民们在废墟上寻找自己的钱财和衣物。据村民透露,房屋的赔偿金亦已被村委贪污。

April 21, Liushutang Village, Nanjiao Subdistrict, Suizhou, Hubei: Villagers sifted through ruins for their belongings and cash after their homes were destroyed by a CCP demolition squad. According to residents, the compensation funds for their housing have been embezzled by the village committee.

河北辛集警察铐卖艺人引起公愤(2026.04.22)

4月22日,河北辛集市,一位女士因在街头卖艺,便被警察当作罪犯铐了起来,在引起围观市民公愤后,才解开了手铐。警察辩称是有人投诉,但当时才7点多。

April 22, Xinji, Hebei: A woman busking on the street was handcuffed by police as if she were a criminal. The handcuffs were only removed after the move sparked public outrage among onlookers. The police claimed they were responding to a complaint, though it was only around 7 p.m. at the time.

玩具巨头华盛同日关闭广西四家工厂,5000工人连日集会索赔(2026.04.22-23)

「玩具巨头华盛同日关闭广西四家工厂,5000工人连日集会索赔(2026.04.22-23)」2026年4月20日,广西”三月三”假期结束后的首个工作日,港资玩具代工巨头华盛玩具旗下四家广西工厂:容县华耀玩具制造有限公司、北流华盛盈峰玩具制造有限公司、北流万峰玩具有限公司、北流创峰塑胶电子制品有限公司,同日宣告倒闭,近万名工人骤然失业。此后两日,工人连续发起维权行动,要求公司结清欠薪、依法足额赔偿,但截至4月22日下午,仍未取得任何实质进展。

公司声明回避具体标准

在向员工发出的停业通知中,华盛将此次关厂归因于外部经济环境。公司称,近年来中美关税贸易摩擦持续加剧,海外经营环境持续恶化,公司被产品终端海外客户拖欠巨额货款,导致资金链断裂,自即日起正式停止所有经营业务。公司虽在通知中声称将”优先保障员工工资、经济补偿金等法定权益”。却对具体赔偿标准、金额及时间节点均未作任何说明。工人们对此高度警惕,就在不久前,华盛对另外一家旗下工厂的失业工人,只勉强给出了“0.5N”的赔偿。而按中国《劳动法》规定,华盛最少也要按“N+1”标准赔偿。

不按规赔偿早有先例

华盛玩具1976年创立于香港,1981年首次进入中国内地设厂。四十余年间,先后在广东、广西及越南开设共11家工厂,总厂区面积逾200万平方米,员工约两万人,规模位居全球玩具代工前列。然而,近年来,随着贸易环境持续恶化、订单不断萎缩,华盛实际已陷入连年亏损。2025年底:同属华盛旗下、拥有26年历史的东莞长荣玩具厂,因订单暴跌而宣告结业。彼时,公司拒绝依劳动法标准足额赔偿工人,引发工人连日维权,最终以“法定标准打五折”赔偿草草了结。长荣案例的前车之鉴,令广西工人清醒的认识到:在当前就业市场持续萎缩的背景下,工厂一关,再找一份同等待遇的工作几乎是奢望。他们所能依靠的,只有走上街头,用自己的抗争换取一个公正的说法。

连日维权,当局介入

4月21日上午,除万峰玩具以外的三家工厂约5000名工人分别发起维权行动。在容县华耀厂和北流盈峰厂,工人们分别阻断了工厂外的道路交通,希望引起社会关注。盈峰厂的部分工人还登上了厂房的楼顶,展示了三面巨大的横幅。而在北流创峰厂,工人们除了集会外,还在厂房外打出横幅:”青春全献给华盛,破产别破良心债,还我血汗钱。” 在北流和容县,当局均出动了警察到现场驱逐维权工人,但未引发冲突。22日,工人继续维权,据悉,玉林市一名副市长已介入,但截至当天下午,工人的维权行动仍未取得任何实质性进展。

近年来,随着经济的持续下行,中国的大批工厂接连倒下,而承受最惨重代价的,始终是那些流水线上的普通工人。

Toy Giant Wah Shing Shutters Four Guangxi Factories in One Day; 5,000 Workers Rally for Compensation (2026.04.22–23)

On April 20, 2026 — the first workday after Guangxi’s “March Third” holiday — four Guangxi factories under Hong Kong toy manufacturing giant Wah Shing Toys simultaneously announced their closure: Rongxian Huayao Toy Manufacturing Co., Ltd., Beiliu Wah Shing Yingfeng Toy Manufacturing Co., Ltd., Beiliu Wanfeng Toys Co., Ltd., and Beiliu Chuangfeng Plastic & Electronics Co., Ltd. Nearly ten thousand workers were left jobless overnight. For two consecutive days, workers staged protests demanding full payment of owed wages and legally mandated severance, but as of the afternoon of April 22, no substantive progress had been made.

Company Statement Sidesteps Specifics

In the closure notice issued to employees, Wah Shing attributed the shutdown to the external economic environment. The company stated that escalating US-China tariff tensions in recent years had caused overseas business conditions to deteriorate sharply, with end clients withholding enormous sums in unpaid orders, ultimately causing a cash flow collapse. All business operations were to cease with immediate effect. While the notice claimed the company would “prioritize employees’ statutory rights, including wages and severance pay,” it provided no details whatsoever on compensation standards, amounts, or timelines. Workers were deeply alarmed: not long ago, Wah Shing had offered workers at another of its closed factories a payout of just 0.5N — half the legal minimum. Under China’s Labor Law, the company is required to pay at minimum the N+1 standard.

A Track Record of Shortchanging Workers

Wah Shing Toys was founded in Hong Kong in 1976 and first established factories in mainland China in 1981. Over more than four decades, it opened 11 factories across Guangdong, Guangxi, and Vietnam, with a total floor area exceeding two million square meters and a workforce of around twenty thousand, ranking among the world’s largest toy contract manufacturers. In recent years, however, as the trade environment worsened and orders continued to shrink, Wah Shing had in fact been running losses year after year. In late 2025, Changrong Toy Factory in Dongguan — a 26-year-old Wah Shing subsidiary — announced its closure after orders plummeted. At the time, the company refused to pay workers the full compensation required by law, triggering days of protests, and the dispute was ultimately settled at just half the legally mandated amount. With the Changrong case as a stark warning, Guangxi workers understood clearly: in a job market that keeps shrinking, once a factory closes, finding comparable work again is nearly impossible. Taking to the streets was the only option left — to fight for a just outcome.

Days of Protest, Authorities Step In

On the morning of April 21, around 5,000 workers from three of the four factories — all except Wanfeng Toys — launched separate protest actions. At Rongxian Huayao and Beiliu Yingfeng, workers blocked the roads outside the factories to draw public attention. Some workers at Yingfeng also climbed onto the factory rooftop and unfurled three large banners. At Beiliu Chuangfeng, workers gathered and hung banners outside the factory reading: “We gave our youth to Wah Shing — don’t go bankrupt on your conscience. Pay us what we’re owed.” In both Beiliu and Rongxian, authorities deployed police to disperse the protesters, but no clashes were reported. On the 22nd, workers continued their demonstrations. A Yulin city vice-mayor was reported to have stepped in to mediate, but as of that afternoon, the workers’ efforts had still yielded no substantive results.

As China’s economy continues its prolonged decline, factories across the country have been shutting down one after another. And those who bear the heaviest cost are always the ordinary workers on the assembly line.

东莞长安镇政府强售高价摊位(2026.04.20)

4月20日,广东东莞长安镇,当局出动大量城管暴力驱逐摊贩、没收餐车。据知情人士透露,此举意在推动政府的”白手套”公司强行兜售入场费五万元、月租8000元的集装箱摊位。摊贩如果拒绝,将被禁止摆摊。

On April 20, in Chang’an Town, Dongguan, Guangdong, authorities deployed a large number of Chengguan (urban management officers) to forcibly evict street vendors and confiscate their food carts. According to insiders, the crackdown is intended to clear the way for a “shell company” linked to the government to force the sale of container-style stalls. These stalls come with a 50,000-yuan entry fee and a monthly rent of 8,000 yuan. Vendors who refuse to comply are banned from operating their businesses.

退役军人维权合集(2026.04.16-20)

「退役军人维权合集(2026.04.16-20)」4月20日,广东四会市,一名靠摆摊谋生的退伍老兵在商品被城管收走后,站上执法车抗议。4月17日,一名退伍军人在湖南省退役军人事务厅大厅借用厕所时遭保安拒绝,该保安还试图抢走手机。4月16日,江苏南京的数名退伍军人准备去北京上访,途经江苏盐城建湖县高速南站时遭警察无理扣留。4月16日,位于北京的中国退役军人事务部信访中心爆满。 2023年5月1日起,中国新修订的《征兵工作条例》规定:退役军人可以再次入伍。

“Collection of Rights Defense Incidents by Veterans (Apr 16–20, 2026)”

On April 20, in Sihui City, Guangdong, a demobilized veteran who makes a living from street vending climbed onto a law enforcement vehicle in protest after his goods were confiscated by urban management officers.

On April 17, a veteran was denied access to a restroom by a security guard in the lobby of the Hunan Provincial Department of Veterans Affairs; the guard also attempted to seize his phone.

On April 16, several veterans from Nanjing, Jiangsu, were on their way to Beijing to file petitions, but were unreasonably detained by police at the south toll station of Jianhu County, Yancheng, Jiangsu.

Also on April 16, the petition reception center of the Ministry of Veterans Affairs in Beijing was overcrowded.

Starting from May 1, 2023, China’s newly revised Regulations on Conscription Work stipulate that veterans are allowed to reenlist in the military.