原一汽大宇员工集体讨要福利款项(2026.04.28)

4月28日,数十名原一汽大宇、现上汽通用东岳汽车离职员工代表在位于山东烟台的上汽通用汽车门口集会,讨要一汽大宇被上汽通用东岳汽车收购时,留给中方员工的专属福利款项。据员工透露,原一汽大宇拆分出去的三家分公司的员工均已陆续领到对应款项,唯独留在东岳本部的员工分文未发,账户至今仍留存五千余万专项资金。

On April 28, dozens of former First Automobile Works (FAW) Daewoo employees—now former employees of SAIC-GM Dongyue Motors—gathered at the gates of the SAIC-GM plant in Yantai, Shandong. They were there to demand the payout of exclusive welfare funds designated for Chinese staff when FAW-Daewoo was acquired by SAIC-GM Dongyue. According to employees, while staff from the three spin-off branches of the original FAW-Daewoo have already received their respective payments, those who remained at the Dongyue headquarters have not received a cent. Over 50 million yuan in special funds reportedly remains stuck in the account.

河北固安村民堵政府要安置房与过渡费(2026.04.29)

4月29日,河北廊坊固安县,被拆八年仍未拿到安置房、过渡费也长期被拖欠的柏村村民再一次堵了县政府的大门。


On April 29, in Gu’an County, Langfang, Hebei Province, villagers from Bai Village—who have yet to receive their resettlement housing eight years after demolition and have faced long-term arrears in transition subsidies—once again blocked the gates of the county government office.

北京公交车封窗阻止撒传单(2026.04.29)

4月29日,一名北京市民发帖吐槽,他在乘坐公交车时发现车窗已经被螺丝钉定死无法打开,一旦发生火情或其他突发情况,封闭式车窗可能会影响紧急逃生。 该市民表示不知道公交集团这么做的原因,而据我们了解,这是中共为了防止有人在公交车上撒传单,而采取的一种不惜把乘客安全置于危险之中的极端措施。这种情况已经持续很长时间了,最早可以追溯到2012年。

On April 29, a Beijing resident posted a complaint online regarding a safety hazard on city buses. The commuter noticed that the bus windows had been permanently bolted shut with screws, making them impossible to open. This raises serious concerns that in the event of a fire or other emergencies, the sealed windows would severely hinder emergency escapes.

While the resident expressed confusion over the bus group’s motives, it is understood that this is an extreme security measure implemented by the authorities. The goal is to prevent petitioners from throwing leaflets out of bus windows, a tactic that prioritizes political control over passenger safety. This practice is not new; it has been in place for a long time, with its origins tracing back as far as 2012.

宁波工厂工人穿侮辱性服装,名字比监狱大(2026.04.28)

浙江宁波群创光电股份有限公司工人近日发布的视频显示,公司强制员工穿着带有侮辱性质的防尘服,衣服背面印有巨大的工人姓名。而即便是在中国监狱,囚犯所穿的标注姓名的服装,字体也远比群创公司的小得多。(2026.04.28)

Recent footage from workers at Innolux (Ningbo) exposes a dehumanizing management practice: staff are coerced into wearing uniforms branded with oversized personal names on the back. The font size used by the company far exceeds that found on prisoner uniforms in China, sparking allegations of systemic humiliation against its workforce. (April 28, 2026)

广东湛江数百工人连日罢工抗议工厂强制为其缴税(2026.04.28-29)


4月28日至29日,广东湛江双湖食品有限公司因强制员工为公司缴纳增值税并直接从工资中扣除,引发数百名工人连续两天集体罢工。


From April 28 to 29, hundreds of workers at Zhanjiang Shuanghu Food Co., Ltd. in Guangdong staged a two-day collective strike. The protest was sparked by the company’s decision to force employees to cover corporate Value-Added Tax (VAT) through direct deductions from their wages.

中共大力宣传“躺平有罪”的同时四名外卖员被活活累死(2026.04.26-28)


在中共喉舌大力宣传“躺平有罪”的同时,“昨天”项目统计到,在4月26日至28日的三天内,便有四名外卖员被活活累死在送餐途中。在浙江金华,一名女外卖员被累哭后表示:“真的不建议大家来跑外卖,很累很幸苦。当牲口,当这种不被定义的牲口。”

At the same time that Chinese state media was cranking up its propaganda campaign against “lying flat,” the “Yesterday” project documented a grim reality: four delivery workers collapsed and died from overwork within just three days (April 26-28). In Jinhua, Zhejiang, one female worker wept as she shared her struggle: “I honestly wouldn’t suggest anyone join this industry. It’s so tiring, so hard. You’re just an animal—a nameless, faceless beast of burden.”

宁波展会雇佣老人冒充客户,参展商集体要求退费(2026.04.26)

4月27日,浙江宁波清洁用品展暨杯壶餐厨具用品博览会上,主办方宁波中匠展览有限公司以每人每天120元的报酬雇用数百名老人冒充客户充场,事情败露后,数百名参展商当场集体抗议,要求退还参展费用。

On April 27, the organizer of a cleaning products and kitchenware expo in Ningbo, Zhejiang — Ningbo Zhongjiang Exhibition Co., Ltd. — was exposed for paying hundreds of elderly people 120 yuan per day to pose as customers. After the scheme was uncovered, hundreds of exhibitors staged a collective protest on the spot, demanding refunds of their booth fees.

网友群嘲中共批判“躺平”现象文章(2026.04.28)

4月28日,新华网、央广网等中共喉舌统一转发中国国家安全部文章《某境外组织大力资助“躺平网红”》,集体批判“躺平”现象。但网友们并不买账,纷纷发表:“我也不想躺平,我想去烟草、电业、水利、林业上班”“我也需要资助”等评论,进行群嘲。

On April 28, CCP mouthpieces including Xinhua and CNR simultaneously republished an article by the Ministry of State Security titled “A Certain Foreign Organization Heavily Funds ‘Lying Flat’ Influencers,” launching a coordinated attack on the “lying flat” phenomenon. Internet users were unconvinced, however, flooding the comments with remarks such as “I don’t want to lie flat either — I want a job at the tobacco bureau, the power authority, the water conservancy department, or the forestry administration” and “I could use some funding too,” turning the campaign into a target of collective mockery.