香格里拉上百藏人集会,抗议当局蓄水导致灾害(2026.05.16)

「香格里拉上百藏人集会,抗议当局蓄水导致灾害(2026.05.16)」5月16日,云南迪庆州香格里拉纳帕海自然保护区的上百藏族村民在纳帕海水闸处集会,抗议当地相关部门长期违规关闸蓄水,导致周边村庄的公路淹没、房屋进水、农田绝收、牲畜死亡,村民损失惨重。据村民透露,纳帕海的蓄水已经持续了两年,原因是为了“水质检测”。但有网友透露,蓄水可能是为了吸引游客。

“Hundreds of Tibetans in Shangri-La Protest Flooding Caused by Government Water Retention (2026.05.16)”

On May 16, hundreds of Tibetan villagers gathered at the Napa Lake sluice gate in the Napa Lake Nature Reserve, located in Shangri-La, Diqing Tibetan Autonomous Prefecture, to protest what they say is the long-term illegal retention of water by local authorities. Villagers said the prolonged closure of the sluice gates has caused surrounding roads to be submerged, homes to flood, farmland to fail, and livestock to die, resulting in severe losses for local residents.

According to villagers, the water retention at Napa Lake has already lasted for two years, allegedly for “water quality testing.” However, some online sources claim the water may actually be being retained to attract tourists.

山东汶上2000学生集会,讨伐学校“苛制”获成功(2026.05.16)

「山东汶上2000学生集会,讨伐学校“苛制”获成功(2026.05.16)」5月16日,山东济宁汶上县第一中学逾两千名学生发起集体抗争行动,反对校方”无端苛制”,最终迫使校方撤销了延迟放学的决定。

据学生透露,此次事件的直接导火索,是校方擅自决定将周末放学时间由15:50延长至17:50,以增加考试时间。而更深层的不满,则源于校方长期以来对学生休息时间的无底线压缩。汶上一中曾长期实行四周一休制度,虽迫于政策压力于2024年起进行了改革,但至今仍未落实双休,学生每周只有24小时休息时间。现任副校长吴治国上任后,更是变本加厉,不断削减此前的改革措施,试探学生底线,试图重新推行“四周一休”制度,积怨由此不断加深。

5月15日夜,在获知学校的延迟放学计划后,不满情绪迅速蔓延,学生们以口口相传的方式迅速组织起来,商讨出抗争诉求并确定了具体的抗争行动方案。

5月16日9时50分许,学校教学楼三楼的学生率先发难,集体冲出教室,高喊“放假”口号,前往学校广场集结。他们的行动很快得到了高一、高二年级超过2000名学生的响应,纷纷加入抗争行动。期间,有学生高举一面在历史剧中使用的道具横幅,上书”外争主权,内除国贼”,引发学生欢呼。与此同时,一篇被称为《讨汶上一中檄文》的文字也在学生间流传,其中写道:“万千学子,同心共愤,必当坚守本心,据理力争,绝不屈从无端苛制!”

在持续约45分钟后,校方最终作出让步,宣布恢复原定15:50放学安排,随后,学生陆续返回教室,抗争行动取得成功。

“Over 2,000 Students in Wenshang, Shandong Hold Mass Protest Against School’s Harsh Policies, Forcing Reversal (2026.05.16)”

On May 16, more than 2,000 students at Wenshang No.1 High School in Wenshang County, Jining, Shandong Province launched a collective protest against what they described as the school administration’s “unreasonable oppressive policies,” ultimately forcing the school to revoke its decision to delay dismissal times.

According to students, the immediate trigger for the incident was the school’s unilateral decision to extend weekend dismissal time from 3:50 p.m. to 5:50 p.m. in order to increase exam preparation time. However, deeper resentment stemmed from the school’s long-term and relentless compression of students’ rest time. Wenshang No.1 High School had previously implemented a “one day off every four weeks” system for many years. Although reforms were introduced in 2024 under policy pressure, the school still has not adopted a true two-day weekend system, leaving students with only 24 hours of rest each week. After Vice Principal Wu Zhiguo took office, students say conditions worsened further as he continuously rolled back earlier reforms, tested students’ limits, and attempted to restore the “one day off every four weeks” system, causing grievances to intensify.

On the night of May 15, after students learned about the school’s plan to delay dismissal, dissatisfaction spread rapidly across campus. Students quickly organized themselves through word of mouth, discussing protest demands and formulating a concrete action plan.

At around 9:50 a.m. on May 16, students on the third floor of the school’s teaching building took the lead, collectively rushing out of their classrooms while shouting “Give us our holiday!” before gathering in the school square. Their actions were soon joined by more than 2,000 first- and second-year high school students, who poured into the protest.

During the demonstration, some students raised a prop banner used in a historical drama bearing the slogan: “Defend sovereignty abroad, eliminate traitors at home,” triggering loud cheers from fellow students. At the same time, a text titled “Declaration Against Wenshang No.1 High School” circulated among students. It stated: “Thousands of students, united in shared anger, must stand firm in our convictions, fight with reason and justice, and never submit to unjust oppression!”

After approximately 45 minutes of sustained protest, the school administration ultimately backed down and announced the restoration of the original 3:50 p.m. dismissal schedule. Students then gradually returned to their classrooms, marking the protest as a successful action.

衡南女子网络求助称”被精神病“,随后消失(2026.05.15)


5月15日,湖南衡东县一女士(疑似访民)在抖音上连发六条视频求救,自述长期遭受有组织骚扰、手机与家庭网络被监控,现被当地政府人员以及衡东精神病院的人强行送到长沙进行检测。当事人情绪极度恐惧,担忧无法继续照顾女儿及在院内遭受性暴力,表示若被认定为精神病人则要求安乐死。视频还显示该女士身边有数名男子跟随且态度粗暴。之后,她的抖音账号被清空并消失。

On May 15, a woman in Hengdong County, Hunan — believed to be a petitioner — posted six consecutive videos on Douyin pleading for help. She described having been subjected to prolonged organized harassment, with her phone and home network placed under surveillance, and said she was being forcibly transported to Changsha for a psychiatric assessment by local government personnel and staff from a Hengdong psychiatric hospital. Visibly terrified, she expressed fear that she would no longer be able to care for her daughter and that she would be subjected to sexual violence while institutionalized, stating that if she were declared mentally ill she would request euthanasia. The videos also show several men accompanying her, behaving aggressively. Her Douyin account was subsequently wiped and disappeared.

海口孕妇摊贩与城管对峙,数百市民围观声援(2026.05.14-15)

「海口孕妇摊贩与城管对峙,数百市民围观声援(2026.05.14-15)」2026年5月14日晚至15日凌晨,海南海口,包括一名孕妇在内的数名女摊贩为保护自己小吃摊不被城管拖走,与城管及警察长时间对峙,吸引了数百市民围观并声援。

Pregnant Street Vendor Faces Off Against Chengguan in Haikou as Hundreds of Bystanders Rally in Support (2026.05.14–15)

On the night of May 14 through the early hours of May 15, 2026, in Haikou, Hainan, several female street vendors — including a pregnant woman — engaged in a prolonged standoff with urban management officers (chengguan) and police in an effort to prevent their food stall from being seized. The confrontation drew hundreds of onlookers who gathered to watch and show their support.

张家口数百学生抗议学校克扣“洗澡费”(2026.05.14)


5月14日,河北张家口宣化科技职业学院东区澡堂关闭后,不但不全额退还学生存在卡里的钱,还要收取10元钱的“退卡费”,引发数百学生不满,聚集在澡堂门口抗议。15日上午,迫于学生压力,学校宣布全额退还洗澡费,并不再收取“退卡费”。

On May 14, following the closure of the East Campus bathhouse at Xuanhua Vocational College of Science and Technology in Zhangjiakou, Hebei Province, the management refused to fully refund the money students had stored on their bath cards. Instead, they demanded a 10-yuan “card return fee.”

This triggered widespread dissatisfaction among hundreds of students, who gathered outside the bathhouse entrance in protest. By the morning of May 15, under pressure from the student body, the school announced that the bath fees would be refunded in full and the “card return fee” would be waived.

因川普到访,北京更多访民被关到了久敬庄(2026.05.13)

5月13日,国家信访局依然人山人海,由于川普到访,被抓到久敬庄的访民更多了。

May 13: The National Public Complaints and Proposals Administration (NPB) remains overcrowded with people. Due to Donald Trump’s visit, an even greater number of petitioners have been detained and sent to Jiujingzhuang.

深圳托邦越南公司暴力辞退中国员工并导致其受伤(2026.05.13)


5月13日,深圳拓邦股份位于越南同奈省隆城县的分公司,被曝单方面辞退一名中国女员工,在拒绝赔偿、拒绝沟通的情况下,于当天凌晨将其暴力驱逐出公司,导致该员工全身多处擦伤。

On May 13, a subsidiary of Shenzhen Topband Co., Ltd. located in Long Thanh District, Dong Nai Province, Vietnam, was accused of unilaterally dismissing a Chinese female employee. After refusing compensation and declining to communicate with her, the company allegedly forcibly removed her from the premises in the early hours of the same day, leaving her with multiple abrasions across her body.

地震遇难学生家属在都江堰聚源中学旧址悼念亲人(2026.05.12)

5月12日,四川都江堰聚源中学旧址附近,大量遇难学生家属点燃纸烛、燃放鞭炮,悼念在地震中逝去的亲人。2008年5月12日的大地震中,聚源中学的两栋教学楼被夷为平地,278名学生和6名老师不幸遇难,而学校周边的民房以及校园内其他部分建筑并未完全倒塌,甚至部分旧房依然矗立。震后,多位建筑专家实地调研指出,倒塌的校舍存在配筋率不足、水泥标号不够以及建筑结构连接缺陷等明显质量问题,但当局却坚持定性为“自然灾害”。尽管遇难学生家长多年来坚持维权,要求彻查并追究建筑责任人的法律责任,但至今无果。

May 12, near the former site of Juyuan Middle School in Dujiangyan, Sichuan. A large number of family members of the victims gathered to burn incense, light candles, and set off firecrackers to mourn their loved ones lost in the earthquake.

During the massive earthquake on May 12, 2008, two teaching buildings at Juyuan Middle School were razed to the ground, resulting in the tragic deaths of 278 students and 6 teachers. In stark contrast, residential houses surrounding the school and other structures on campus did not fully collapse—some older buildings even remained standing.

Following the disaster, several architectural experts conducted field investigations and pointed out clear quality issues in the collapsed school buildings, including insufficient reinforcement ratios, substandard cement grades, and structural connection defects. However, the authorities insisted on categorizing the tragedy strictly as a “natural disaster.” Despite the victims’ parents persisting in their pursuit of justice for years—demanding a thorough investigation and legal accountability for those responsible for the construction—their efforts remain without result to this day.

上海女硕士遭实习公司盗用信息,被迫成为“负责人”(2026.05.08)


「上海女硕士遭实习公司盗用信息,被迫成为“负责人”(2026.05.08)」近期,一名上海在读女硕士发布视频表示,自己在一家实习公司工作仅一个月,且未签署三方协议的情况下,被公司盗用身份信息,登记为公司的“财务负责人”“税务负责人”等高管职位。她直到事后查询工商信息时才发现,自己已成为需承担法律责任的公司负责人。据其描述,离职后她曾多次要求公司撤销相关登记,但对方始终拖延处理,并提出需先支付住宿费、水电费等费用,才愿意取消其“高管”身份。此外,她还指控公司曾联系其父母,谎称其欠公司钱,并向学校施压,甚至查看同事与她之间的聊天记录,以了解其举报计划。

“Shanghai Female Master’s Student Says Internship Company Stole Her Identity and Made Her a Registered ‘Responsible Person’ (2026.05.08)”

Recently, a female master’s student in Shanghai posted a video alleging that the company where she interned for just one month used her personal information without her knowledge to register her as the company’s “financial officer” and “tax officer,” despite the fact that she had never signed a formal tripartite internship agreement.

She said she only discovered the issue after checking the company’s official registration records, where she found that she had been listed as a company official with potential legal liabilities.

According to her account, after leaving the company, she repeatedly asked for her name to be removed from the registration, but the company continuously delayed the process and demanded that she first pay accommodation fees, utility charges, and other expenses before agreeing to revoke her status.

She also accused the company of contacting her parents and falsely claiming that she owed the company money, pressuring her school, and even accessing chat records between her and a colleague in an apparent attempt to learn about her plans to report the company.