海南政府抢地建港,封关难掩中共土匪本色(2025.12.24)

2025年12月24日,距离海南全岛正式“封关”运作仅仅过去七天。在这个被中共官方宣传描绘为未来全球最大物资转运中心,以及世界知名金融中心的岛屿上,一场官方主导的抢地行动,却在夜幕的掩护下悄然上演。当晚,在被视为海南自贸港核心功能区与国际航运枢纽中心的儋州洋浦港,数百名由警察、政府人员等组成的强征队伍进入当地的一个古老渔村:干冲渔港,抢走了当地村民世代赖以为生的码头及海滩。

儋州市政府公开文件显示,此次引发冲突的征地项目,旨在修建洋浦港神头港区新兴作业区的通用码头。然而,由于官方给出的拆迁补偿标准过低,该计划遭到了村民的一致抵制。在强征发生前的数日里,为了保卫家园,村民们自发组织在沙滩上日夜轮流值守,试图阻挡工程机械的推进。

但在庞大的国家机器面前,村民个体的力量显得过于单薄。现场流出的视频画面显示,为了守住最后的生存空间,村民们曾与全副武装的强征队发生激烈搏斗,但最终防线溃败,土地失守。与现场的激烈冲突形成鲜明对比的是,相关抗议视频与求助信息在简中互联网上迅速被清理一空,这场在“重大国家战略”宏大叙事掩护下的抢劫行动,仿佛从未发生。

一位渔民悲愤地表示:“什么自贸港?我目前没见老百姓有什么实质性的改变。这个所谓的自贸港,是建立在本地百姓的流离失所之上的。”

海南自贸港是由习近平‘亲自谋划、亲自部署、亲自推动’的重大国家战略,当局更宣称要将其打造为‘法治化、国际化、便利化’的特区。然而讽刺的是,在这一宏伟蓝图开启封关运作仅仅一周后,中共的土匪本色便已显露无疑

Hainan Government Seizes Land for Port Expansion: New Customs Operations Fail to Mask CCP’s “Bandit Nature” (Dec 24, 2025)

On December 24, 2025, just seven days after the official launch of Hainan’s island-wide “independent customs operations,” a scene of state-directed land seizure quietly unfolded under the cover of night. This occurred on an island that CCP propaganda has painted as a future global logistics hub and world-renowned financial center.

That night, in Yangpu Port—designated as the core functional area of the Hainan Free Trade Port and an international shipping hub—a forced requisition team comprising hundreds of police officers and government personnel stormed Ganchong Fishing Port. There, they forcibly seized the ancient pier and beaches that local villagers have relied on for generations.

Public documents from the Danzhou Municipal Government reveal that the land acquisition sparking this conflict is intended for the construction of a General Purpose Wharf in the Shentou Port Area’s new operational zone. However, due to excessively low compensation standards, the plan met with unanimous resistance from the villagers. In the days leading up to the seizure, villagers had organized rotating shifts to guard the beach day and night in an attempt to block the advance of engineering machinery.

Yet, in the face of the colossal state apparatus, the villagers’ individual strength proved too fragile. Leaked video footage shows that, in a desperate bid to defend their final living space, villagers engaged in a fierce struggle with the fully armed requisition team. Ultimately, their defensive line collapsed, and the land was lost.

In stark contrast to the violent conflict on the ground, relevant protest videos and pleas for help were swiftly wiped from the simplified Chinese internet. Cloaked under the grand narrative of a “major national strategy,” this act of robbery seemed as if it had never happened.

A local fisherman expressed his grief and anger: “What Free Trade Port? I haven’t seen any substantive change for the common people yet. This so-called Free Trade Port is built upon the displacement of the local population.”

The Hainan Free Trade Port is a major national strategy “personally planned, personally deployed, and personally promoted” by Xi Jinping. The authorities have vowed to build it into a special zone defined by the “rule of law, internationalization, and facilitation.” However, ironically, just one week after the official launch of this grand blueprint’s customs operations, the CCP’s true “bandit nature” has been revealed without a doubt.

四川自贡外卖骑手抗议物业封街强拆路障(2025.12.29)

「四川自贡外卖骑手抗议物业封街强拆路障(2025.12.29)」本周一(12月29日),中国南方地区再次爆发外卖骑手抗议事件,在四川自贡,上百名外卖员因不满物业封锁道路,集体堵路并拆除了物业设置的路障。这是继上周长沙发生的抗议事件后,又一起因为门禁问题引发的骑手群体维权事件。

据现场目击者和网友消息,冲突的起因是自贡自流井区华商国际城物业的一个突然决定。当天,物业突然用铁架子封住了商业区的几个主要路口,以阻止电动摩托车进入。由于华商国际城餐饮商户众多,是当地外卖订单的重要来源,此举立刻在骑手中引发强烈不满。

对于骑手来说,封路的影响是致命的。“如果靠步行进去取餐,取完第一单就已经超时了。”一名骑手无奈地表示。

流传于网络的现场视频显示,事发当晚,约有百余名各大平台的外卖骑手在路口聚集,部分周边商户业主及路人也驻足围观。有多名警察在现场戒备,但未见双方发生冲突,原本阻断道路的铁架路障已被推倒在地。

近年来,外卖平台通过算法不断试探并将配送时间压缩到极致,但骑手却因为没有工会,无法和平台对抗,不得不在分秒必争中换取微薄的收入。过去,曾有人尝试为这一庞大的劳动群体建立跨区域的联合与互助网络。2019年前后,被称为“盟主”的外卖骑手陈国江曾发起“外送江湖骑士联盟”,试图通过组织化方式,提升骑手在面对平台规则时的博弈能力。然而,这一尝试最终随着陈国江被捕入狱而告终。

如今,对于这个饱受压迫的群体来说,任何来自平台系统之外的额外阻力——无论是物业封路还是来自商家的侮辱——都极易成为压垮骆驼的最后一根稻草,瞬间点燃积压已久的怒火。

Delivery Riders in Zigong, Sichuan Protest Street Blockade and Dismantle Barriers (December 29, 2025)

On Monday (December 29), protests by delivery riders erupted once again in southern China. In Zigong, Sichuan, hundreds of delivery workers, dissatisfied with road closures imposed by property management, collectively blocked streets and dismantled the barriers set up by the management. This marks another collective rights-defense incident triggered by access control issues, following a similar protest in Changsha last week.

According to eyewitnesses and online reports, the conflict stemmed from a sudden decision by the property management of Huashang International City in Ziliujing District, Zigong. On that day, management suddenly used iron barricades to seal off several main entrances to the commercial district to prevent electric motorcycles from entering. As Huashang International City houses numerous catering merchants and is a crucial source of local delivery orders, the move immediately sparked intense dissatisfaction among the riders.

For the riders, the impact of the road closure is devastating. “If we have to walk in to pick up meals, the order will already be overdue by the time we finish the first one,” one rider stated helplessly.

Footage circulating online shows that on the night of the incident, approximately one hundred delivery riders from various platforms gathered at the intersection, with some nearby business owners and passersby stopping to watch. Multiple police officers were on guard at the scene, though no physical clashes were observed. The iron barricades that had originally blocked the road were seen pushed to the ground.

In recent years, delivery platforms have used algorithms to constantly test limits and compress delivery times to the extreme. However, lacking a labor union, riders are unable to negotiate with the platforms and are forced to race against the clock for meager income. In the past, attempts were made to establish a cross-regional alliance and mutual aid network for this massive labor force. Around 2019, delivery rider Chen Guojiang, known as the “Alliance Leader,” initiated the “Delivery Knights Alliance,” attempting to use organized methods to improve riders’ bargaining power against platform rules. However, this endeavor ultimately ended with Chen Guojiang’s arrest and imprisonment.

Today, for this oppressed group, any additional resistance from outside the platform system—whether it be road closures by property management or insults from merchants—can easily become the straw that breaks the camel’s back, instantly igniting long-suppressed anger.

“浙金”爆雷事件后续:连日讨款无果,上千投资人绝望痛哭(2025.12.13-27)

「“浙金”爆雷事件后续:连日讨款无果,上千投资人绝望痛哭(2025.12.13-27)」尽管曾在12月12日遭到警察镇压,浙江浙金中心投资人的维权行动仍在艰难持续,在之后的半个月里,数以千计的投资人仍连日聚集在杭州上城区的浙金中心办公地点等地,要求归还血汗钱。在12月25日的维权现场,又有多名投资人遭到抓捕。

据多家中国媒体近期报道,祥源控股集团董事长俞发祥——这位两个月前还以145亿元身家位列《胡润百富榜》的富豪——已于12月12日被绍兴警方采取刑事强制措施。与其一同被控制的,还包括浙金中心董事长丁建林等共计18名核心涉案人员。

然而,根据过往同类案件的结果来看,主要负责人的落网并不代表资金能被顺利追回。虽然专案组已经冻结了祥源系名下1100多套房产和大量股权,但面对巨大的资金缺口,这些资产无异于杯水车薪。相反,种种迹象表明,投资人们的投资款很可能就此“血本无归”。

坊间传闻更为惊人,一则未经证实的消息称,若计入表外债务及各类隐形杠杆,该案实际涉案金额可能超过500亿元。有评论将此案比作浙江版的“E租宝”,认为其对浙江本土民间财富——特别是私营小企业主及中老年群体的养老资金,造成了毁灭性打击。

在过去的一个月里,尽管参与维权的投资者越来越多,但整个群体却越来越绝望。在12月26日的集会现场,维权投资人一度情绪崩溃,许多人放声大哭、嚎叫,甚至有人绝望地嘶吼:“老天爷,帮帮我!”,场景惨烈。

Aftermath of the “Zhejin” Collapse: Days of Fruitless Appeals, Thousands of Investors Break Down in Despair (2025.12.13–27)

Despite having been suppressed by police on December 12, the rights-defense actions of investors from Zhejiang Zhejin Center have continued with great difficulty. Over the following half month, thousands of investors repeatedly gathered at the Zhejin Center’s office and other locations in Shangcheng District, Hangzhou, demanding the return of their hard-earned money. At the protest site on December 25, several more investors were reportedly detained.

According to recent reports by multiple Chinese media outlets, Yu Faxiang, chairman of Xiangyuan Holding Group—who just two months earlier ranked on the Hurun Rich List with an estimated net worth of 14.5 billion yuan—was placed under criminal coercive measures by Shaoxing police on December 12. Those taken into custody alongside him include Ding Jianlin, chairman of Zhejin Center, and a total of 18 core figures implicated in the case.

However, judging from the outcomes of similar cases in the past, the detention of the principal figures does not necessarily mean that funds can be successfully recovered. Although the special task force has frozen more than 1,100 properties and a large amount of equity under the Xiangyuan group, these assets are little more than a drop in the bucket when faced with the enormous funding gap. On the contrary, multiple signs suggest that investors’ funds may ultimately be completely wiped out.

Rumors circulating among the public are even more alarming. One unverified claim suggests that if off-balance-sheet liabilities and various forms of hidden leverage are included, the actual amount involved in the case could exceed 50 billion yuan. Some commentators have compared the incident to a “Zhejiang version of E-Zubao,” arguing that it has dealt a devastating blow to local private wealth—particularly to small private business owners and the pension savings of middle-aged and elderly groups.

Over the past month, although the number of investors participating in rights-defense actions has continued to grow, the collective mood has become increasingly desperate. At a gathering on December 26, many investors suffered emotional breakdowns: loud crying and wailing filled the scene, and some screamed in despair, “Heavens, please help me!” The scene was harrowing.

东莞玩具大厂倒闭,工人堵路抗议后获“0.5N”赔偿(2025.12.14-23)

东莞玩具大厂倒闭,工人堵路抗议后获“0.5N”赔偿(2025.12.14-23)」12月22日,广东东莞。长荣玩具厂的数百名工人在经历了近十天的持续维权后,最终等来的结果,是这家曾经的世界级玩具制造商所给出的赔偿方案——仅为中国《劳动法》法定标准的一半,即“0.5N”。

长荣玩具厂成立于1998年,隶属于香港华盛玩具集团,是其旗下9家子公司之一。在鼎盛时期,长荣玩具员工规模一度高达1.5万人,是著名的玩具制造大厂;而截至事发前,厂内在岗员工已锐减至千余人。

据工人透露,12月初,长荣玩具率先遣散了全部临时工。12月14日,公司在未作任何明确说明的情况下,试图将部分生产设备转移出厂区,引发工人强烈不满,认为这是企业“跑路”的前兆并拦截了搬运车辆。事实很快印证了他们的判断:12月15日,工厂正式宣布实行无限期的“5天8小时”工作制,试图通过大幅压低收入,迫使员工自行离职。在工人持续抗议的情况下,长荣玩具并未回撤决定,反而于12月22日进一步宣布放假两个月。这一举动彻底引爆了积压的怒火,数百名工人走出厂区,阻断了工厂门前的公路交通。

虽然堵路的工人随即被大量警察驱散,但此举也迫使当地政府介入了谈判。最终,在政府部门的“协调”之下,长荣玩具才同意以“0.5N”的标准赔偿工人。

极具讽刺意味的是,即便是这样一个打折的结果,对工人来说也是一种“成功”。在法律沦为摆设、工会长期缺位、且当局往往联合资方打压工人的现实下,能拿到数万元的真金白银已属不易。相较于稍早前维权失败的易力声和海鸥住工的工人们,这种结果也确实算得上是“成功”

Dongguan Toy Manufacturing Giant Shuts Down; Workers Receive Only “0.5N” Compensation After Road Blockade Protest (2025.12.14–23)

On December 22, in Dongguan, Guangdong Province, hundreds of workers from Changrong Toy Factory finally received an outcome after nearly ten days of sustained collective action. The compensation offered by this once world-renowned toy manufacturer amounted to only half of the statutory standard stipulated by China’s Labor Law—commonly referred to as “0.5N.”

Founded in 1998, Changrong Toy Factory is one of nine subsidiaries under Hong Kong–based Wah Sing Toys Group. At its peak, Changrong employed as many as 15,000 workers and was a well-known large-scale toy manufacturer. By the time of the incident, however, the number of employees still working at the factory had dwindled to just over one thousand.

According to workers, Changrong Toys began by dismissing all temporary workers in early December. On December 14, without providing any clear explanation, the company attempted to move part of its production equipment out of the factory, triggering strong dissatisfaction among workers. Believing this to be a sign that the company was preparing to flee, workers intercepted the transport vehicles. Events soon confirmed their suspicions. On December 15, the factory officially announced the indefinite implementation of a “five days, eight hours” work schedule, seeking to sharply reduce workers’ income and force them to resign voluntarily. Despite continued protests, Changrong Toys did not reverse the decision. Instead, on December 22, it further announced a two-month shutdown. This move completely ignited pent-up anger, prompting hundreds of workers to leave the factory grounds and block traffic on the road in front of the plant.

Although the road-blocking workers were quickly dispersed by large numbers of police, the action also compelled the local government to intervene in negotiations. Ultimately, under official “coordination,” Changrong Toys agreed to compensate workers at the “0.5N” standard.

The irony is striking: even such a discounted outcome was regarded by workers as a form of “success.” In a reality where the law has been reduced to a mere formality, trade unions remain absent, and authorities often side with capital to suppress workers’ demands, securing tens of thousands of yuan in actual cash compensation is no small feat. Compared with workers at Yilisheng and Seagull Housing Works, whose earlier rights-defense efforts ended in failure, this result can indeed—by comparison—be considered a “success.”

陕西西安高铁项目强征引发冲突导致两人被烧伤(2025.12.17)

12月17日,陕西西延高铁项目在征地过程中引发激烈冲突,造成两人受伤。事发地点位于陕西省西安市临潼区西泉街道椿树村东唐组。当地政府当日出动大量人员进村实施强征,殴打反抗村民。期间,一名村民使用汽油反抗,烧伤了强征人员,本人也不幸受伤。

“Forced Land Expropriation for a High-Speed Rail Project in Xi’an, Shaanxi Triggers Violent Clash, Leaving Two Burned (2025.12.17)”

On December 17, a violent confrontation broke out during land expropriation related to the Xi’an–Yan’an High-Speed Rail project in Shaanxi Province, resulting in injuries to two people. The incident occurred in Dongtang Group, Chunshu Village, Xiquan Subdistrict, Lintong District, Xi’an. On the same day, local authorities deployed a large number of personnel to carry out forced land seizures and assaulted villagers who resisted. During the confrontation, one villager fought back using gasoline, burning a member of the expropriation team, while also suffering injuries himself.

纪录片:《湖南长沙外卖骑手反歧视事件》

12月22至23日,湖南长沙发声一起因业主辱骂骑手而引发的示威事件。数百名外卖骑手持续十余小时围堵小区大门,并在市区长时间游行示威。

Documentary: “The Anti-Discrimination Protest by Food Delivery Riders in Changsha, Hunan”

From December 22 to 23, a protest broke out in Changsha, Hunan Province, triggered by a property owner verbally abusing a delivery rider. Hundreds of food delivery riders blockaded the entrance of a residential compound for more than ten hours and carried out prolonged demonstrations across the city.

广西警察施放刺激气体强攻寺庙并抓捕信徒(2025.12.23)

「广西警察施放刺激气体强攻寺庙并抓捕信徒(2025.12.23)」广西贺州钟山县本周二发生暴力强拆事件,当地政府出动由警察等组成的超过百人的强拆队,对当地的一座民间信仰场所进行了强制拆除。在强拆过程中,警察与守护寺庙的村民爆发了激烈冲突。期间,警察一度使用了不明刺激性气体攻门并抓走多人。

被强拆的寺庙名为龙福庙,位于钟山县钟山镇程石村委兴隆寨村民小组。据村民透露,龙福庙已经有很多年历史,但由于年久失修已经破败坍塌。2024年,村民自筹资金进行了重建,于今年4月完工。重建时,当地政府并未有异议,却突然于近期宣布寺庙“违建”、“离环城路太近”,要拆除。

对此,村民表示无法接受。“我都不知道什么年代就有了,我小的时候就有了,现在我都老了,庙早就塌下来了,就没人管,到去年才建起来,我们还捐了几百块钱。”一名村民在社交媒体上留言表示。

尽管村民强烈反对,当地政府还是于12月23日出动了一支由政府人员、警察、消防人员、医务人员等组成的强拆队进村强拆寺庙。村民透露,为保卫寺庙,村民们分成了两组,男性村民作为第一道防线,在寺庙外抵抗强拆队。女性村民则在寺庙内防守,阻止强拆队进入寺庙。

强拆开始后,外围的男性村民与手持警棍、盾牌的警察发生了激烈冲突。很快,村民便因力量悬殊败下阵来。现场视频显示,多名村民在冲突中被打倒在地,还有至少四名村民被警察捉走。在寺庙内,女性村民们同样也没能坚持多久。在试图撞开大门未果后,警察朝寺庙内释放了大量刺激性白色气体,迫使村民放弃守门,庙门随即宣告失守。很快,整着寺庙便被强拆队夷为平地。

在现场,一名村民愤怒地表示:“官字两个口,建的时候好好的,现在却说是违建,老百姓辛苦建的庙一下子就没有了”

近年来,中共对宗教场所的强拆愈演愈烈,除教堂、清真寺外,无数民间庙宇祠堂也惨遭毒手。这种疯狂举动的背后,是中共对自身意识形态危机的焦虑——他们深知自己宣扬的那套理论早已在民众心中破产。因此,任何其他信仰的存在都被看作一种威胁,唯有通过暴力手段将其铲除,才能缓解这种恐慌。

“Guangxi Police Deploy Irritant Gas to Force Their Way into a Temple and Detain Worshippers (2025.12.23)”

A violent forced demolition incident occurred this Tuesday in Zhongshan County, Hezhou City, Guangxi. Local authorities dispatched a demolition team of more than one hundred people, including police officers, to forcibly demolish a local folk-religion site. During the operation, police clashed fiercely with villagers who were guarding the temple. At one point, police used unidentified irritant gas to force entry and detained multiple people.

The demolished temple was known as Longfu Temple, located in Xinglongzhai Village Group under Chengshi Village Committee, Zhongshan Town, Zhongshan County. According to villagers, Longfu Temple had existed for many years, but due to long-term neglect it had fallen into disrepair and collapsed. In 2024, villagers raised funds on their own to rebuild it, with construction completed in April this year. At the time of reconstruction, local authorities raised no objections, but recently suddenly declared the temple an “illegal structure” and claimed it was “too close to the ring road,” ordering its demolition.

Villagers said they could not accept this explanation. “I don’t even know what era it was built in—it was already there when I was a child. Now I’m old, and the temple had collapsed long ago with no one taking care of it. It was only rebuilt last year, and we even donated several hundred yuan,” one villager wrote on social media.

Despite strong opposition from residents, local authorities proceeded on December 23, sending a forced-demolition team composed of government officials, police, firefighters, and medical personnel into the village to tear down the temple. Villagers said that to defend it, they divided themselves into two groups: male villagers formed the first line of defense outside the temple to resist the demolition team, while female villagers stayed inside to block entry and prevent the team from entering.

After the demolition began, male villagers outside the temple clashed violently with police armed with batons and shields. Due to the overwhelming disparity in force, the villagers were quickly subdued. Videos from the scene show several villagers being beaten to the ground, with at least four detained by police. Inside the temple, the female villagers were also unable to hold out for long. After attempts to force open the door failed, police released large amounts of white irritant gas into the temple, forcing the villagers to abandon their defense. The temple gate was soon breached, and shortly afterward the entire temple was razed to the ground by the demolition team.

At the scene, one villager said angrily, “The word ‘official’ has two mouths—everything was fine when it was built, but now they say it’s illegal. A temple ordinary people worked so hard to build was wiped out in an instant.”

In recent years, the Chinese Communist Party’s forced demolition of religious sites has intensified. Beyond churches and mosques, countless folk temples and ancestral halls have also fallen victim. Behind these aggressive actions lies the CCP’s deep anxiety over its own ideological crisis—they know well that the theories they promote have long collapsed in the hearts of the people. As a result, the existence of any other belief system is regarded as a threat, one they seek to eliminate through violence in an attempt to ease that fear.

千万“电子妈妈”掀舆论海啸助宁波“小洛熙”讨公道(2025.12.19-21)

「千万“电子妈妈”掀舆论海啸助宁波“小洛熙”讨公道(2025.12.19-21)」2025年12月19日,在经历了长达35天的绝望奔走与网络呼号之后,宁波“小洛熙”的父母终于等来了那份决定性的法医报告。不过,这份由知名法医刘良出具的鉴定意见,不仅没有平息争议,反而如同一颗深水炸弹,在中国的互联网上引发了罕见的舆论风暴。数以千万计的“电子妈妈”与代表宁波大学附属妇幼医院利益的“水军”在网络上展开了激烈博弈,为那个逝去的生命争夺最后的真相。

尸检真相:“制造”出来的致命手术

根据尸检报告,5个月大的小洛熙死因触目惊心:术中肺静脉梗阻、严重肺水肿、心脏传导系统损伤以及失血性休克。然而,最令舆论哗然的,是关于心脏缺损的真相。

术前,宁波妇儿医院的病历和手术记录反复强调,小洛熙患有“7mm静脉窦型房缺及无顶冠状窦综合症”。这是一种复杂且罕见的先天性心脏病,也是主刀医生陈君贤力劝家属进行手术的核心理由——他声称这是“必须要做的手术”,且是“入门级的高成功率手术”。

但尸检结果狠狠打碎了这一谎言。法医在解剖中根本没有发现所谓的“无顶冠状窦综合症”或“冠状窦型房缺”,仅检见一个3毫米的继发孔型房间隔缺损。按照现行医学共识,这种单纯、微小的缺损在婴幼儿中极为常见,且具有极高的自然闭合概率。主流诊疗方案通常建议随访观察至学龄前,而非在5个月大的婴幼儿期进行高风险的开胸手术。

此外,尸检显示小洛熙体内的出血量高达70毫升。对于一个5个月大的婴儿来说,这已超过全身血容量的一半。这意味着,孩子几乎是在手术台上流干了血。

“这不是手术失败,这就是谋杀。”看到报告的那一刻,小洛熙的母亲邓女士崩溃痛哭,“陈君贤,你自己也有后代,你怎么舍得拿5个月的小孩折磨9个小时,让她血流干净?”

业内揭秘:为了利益拿幼儿当“小白鼠”?

为什么陈君贤要对一个几乎健康的孩子动刀?随着尸检报告的曝光,多位心外科专业人士及资深医生在网络上给出了令人不寒而栗的推测。

有业内人士指出,随着中国出生率下降及产前筛查的普及,先心外科正处于“病源枯竭”的边缘。加之北上广顶尖医院的虹吸效应,像宁波这类二线城市的医院很难留住病人。在这种背景下,陈君贤可能面临着极大的手术量KPI压力。业内推测,为了留住病人,陈君贤在明知彩超诊断存疑并建议CTA复查的情况下,并未进行进一步确诊检查,而是急于将小洛熙推上手术台。

更可怕的推测是:他在手术中犯下的致命错误,是小洛熙死亡的主因。一位网名为“咖喱鸡”的心外科医生分析指出,陈君贤术中可能因解剖结构不清,将右下肺静脉误认为是那个根本不存在的“冠状窦房缺”并进行了缝合,导致肺静脉梗阻,引发严重肺水肿和心力衰竭。为了掩盖错误或试图补救,手术时长从承诺的3小时拖延至7个多小时,期间经历了二次开胸,最终导致孩子惨死。

在网络上,网友的爆料也印证了作为陈君贤同行的医生们的推测,一名母亲表示,她也有和小洛熙妈妈类似的遭遇。2024年,她带孩子到宁波大学附属妇幼儿童医院检查时,也挂到了陈君贤的号,当时,陈也是用一样的话术劝她给孩子做手术。不过,幸运的是,这个妈妈后来带孩子去了上海交大医学院,那里医生告诉她,孩子不需要做手术。

“开胸后发现没有那个7mm的洞,发现自己做不了,给孩子缝上也不至于丢了命吧?”无数网友发出这样的质问。但现实是,手术台上的错误操作,最终夺走了小洛熙的生命。据网友深挖,涉事医生陈君贤手下疑似已有其他类似死亡案例,但此前均未得到妥善处理。

尸检报告公布以后,有法律界人士指出,若证据链能证明医生存在主观故意,卫健委应立即将案件移送公安机关,以“故意伤害或故意杀人罪”立案侦查,绝不能仅停留在行政层面的事故鉴定。

舆论战:院方水军洗地与人格侮辱

面对确凿的尸检报告和汹涌的民意,宁波大学附属妇女儿童医院及涉事医生并未选择道歉,而是发起了一场针对受害者家属的抹黑行动。尸检报告出炉后,院方曾短暂发布声明,试图重新界定房缺大小及手术合理性,为自己洗白,但随即在20分钟后删除了该声明。与此同时,网络上包括“白衣山猫”、“豆妈刘芳”、“虫子医僧”等十数个大V账号,步调一致地发布了大量混淆视听的内容为医院“洗地”。甚至有账号恶意泄露邓女士过往的流产史等私密就医记录,试图通过人格攻击来转移公众视线。这种突破底线的操作激怒了公众。包括大量医务人员、多位明星以及天量网友纷纷发文驳斥,与水军展开论战。

“以为结果出来了就是上岸了,没想到水更深了!”一名网友愤怒地评论道。

“电子妈妈”让“宁波的风”吹向世界

如果不是小洛熙父母的坚韧,如果不是网络上勇敢的“电子妈妈”群体,这起悲剧或许早已经被一句轻描淡写的“手术并发症”掩埋。

从11月14日家属网络求助,到17日广场哭诉,再到如今的全网声援,数以千万计的“电子妈妈”成为了这起事件的中坚力量。因为更能感同身受,她们的态度相较普通网友也更为决绝。

在事件初期,由于相关部门的大规模屏蔽和删帖,热度一度降温。是这群“电子妈妈”发起了“宁波的风”接力活动,将小洛熙一家的遭遇传遍中国,直至全球。在这一个多月里,“电子妈妈”群体不断壮大,她们始终关注着小洛熙母亲的一举一动,在各大平台发表声援文章、视频,在评论区呼吁、呐喊,甚至自费购买推广,只为对抗无处不在的审查。

她们的行动不仅仅在线上。在线下,她们发起了在汽车和手袋上贴标语的活动,要让小洛熙的遭遇传遍城市的每一个角落。她们拨打宁波各级政府的电话进行控诉,希望当局能给小洛熙一个公道。当相关商品在电商平台被下架,她们甚至开始自行印制标语进行传播。

正如“电子妈妈”们所言,她们“不希望再看到下一个因为手术失误含泪去世的宝宝,我们能做的就是不断顶帖,不让热度消失。”、“虽有无良之人造谣抹黑,但你们背后还有千千万万个电子爸妈支持,一定要坚持到底,让坏人绳之以法。”

正是她们的坚持,使得小洛熙事件没有像其他类似悲剧一样随着时间流逝而沉寂,而是在一个月后演变成一场现象级的公共事件,凝聚了天量的关注与愤怒。

在腐烂的系统中寻找公道

尽管法医鉴定结果已经为事件定性,尽管有上亿网友关注、千万“电子妈妈”支持,但小洛熙父母的维权之路依然漫长。因为她们面对的,是盘根错节的利益共同体和已经腐烂的医疗系统。

一位“电子妈妈”的留言道出了许多人的心声:“小洛熙事件对我的影响,高于我前半生读的所有圣贤书。敲醒了生活在看似繁华盛世的我,我想我再也不会因为媒体大肆歌颂的国泰民安而感动到热泪盈眶。”

Tens of Millions of “E-Mothers” Ignite a Tsunami of Public Opinion to Seek Justice for Ningbo’s “Little Luoxi” (2025.12.19–21)

On December 19, 2025, after 35 days of desperate appeals and online pleas, the parents of “Little Luoxi” in Ningbo finally received the decisive forensic report they had been waiting for. Yet the appraisal—issued by renowned forensic pathologist Liu Liang—not only failed to calm the controversy; it detonated like a deep-sea bomb, unleashing a rare storm of public opinion across China’s internet. Tens of millions of so-called “e-mothers” clashed fiercely online with organized “water army” accounts representing the interests of Ningbo University Affiliated Women and Children’s Hospital, battling over the final truth behind a lost young life.

Autopsy Truth: A Lethal Surgery That Was “Manufactured”

According to the autopsy report, the cause of death of the five-month-old infant was chilling: intraoperative pulmonary vein obstruction, severe pulmonary edema, damage to the cardiac conduction system, and hemorrhagic shock. What shocked public opinion most, however, was the truth about the alleged heart defect.

Before surgery, medical records and operative notes from the Ningbo women and children’s hospital repeatedly emphasized that Luoxi had a “7-mm sinus venosus atrial septal defect with unroofed coronary sinus syndrome.” This is a complex and rare congenital heart disease—and it was the core reason the lead surgeon, Chen Junxian, strongly urged the family to consent to surgery. He claimed it was “absolutely necessary” and a “basic procedure with a very high success rate.”

The autopsy results brutally shattered that narrative. During dissection, forensic experts found no trace of an “unroofed coronary sinus syndrome” or a “coronary sinus–type atrial septal defect.” Instead, they identified only a 3-mm secundum atrial septal defect. Under current medical consensus, such a small, simple defect is extremely common in infants and carries a very high likelihood of spontaneous closure. Mainstream clinical guidance typically recommends follow-up observation until preschool age, rather than high-risk open-heart surgery in a five-month-old infant.

Moreover, the autopsy revealed internal bleeding of approximately 70 milliliters. For a five-month-old baby, this exceeds half of the total blood volume—meaning the child essentially bled out on the operating table.

“This wasn’t a failed operation—this was murder,” Luoxi’s mother, Ms. Deng, sobbed upon seeing the report. “Chen Junxian, you have children of your own. How could you bear to torment a five-month-old baby for nine hours and let her bleed dry?”

Inside the Profession: Infants as “Guinea Pigs” for Profit?

Why would Chen Junxian operate on a child who was nearly healthy? As the autopsy report surfaced, multiple cardiac surgery specialists and senior physicians offered chilling speculation online.

Some insiders noted that, with China’s declining birth rate and the widespread adoption of prenatal screening, pediatric congenital heart surgery is approaching “patient source exhaustion.” Combined with the siphoning effect of top hospitals in Beijing, Shanghai, and Guangzhou, hospitals in second-tier cities like Ningbo struggle to retain patients. Against this backdrop, Chen Junxian may have been under intense pressure to meet surgical-volume KPIs. Insiders speculate that, despite ambiguous ultrasound findings and recommendations for further CTA confirmation, he skipped additional diagnostic confirmation and rushed Luoxi onto the operating table to keep the case.

An even more disturbing hypothesis is that a fatal intraoperative error was the primary cause of death. A cardiac surgeon using the handle “Curry Chicken” analyzed that Chen may have misidentified the right lower pulmonary vein as the nonexistent “coronary sinus atrial defect” and sutured it, causing pulmonary vein obstruction and triggering severe pulmonary edema and heart failure. In an attempt to conceal the mistake or attempt a salvage, the operation—promised to last three hours—dragged on for more than seven hours, including a second thoracotomy, ultimately resulting in the child’s death.

Online disclosures appeared to corroborate these professional suspicions. One mother said she had a similar experience: in 2024, she took her child to Ningbo University Affiliated Women and Children’s Hospital and also saw Chen Junxian, who used the same rhetoric to persuade her to proceed with surgery. Fortunately, she later took her child to Shanghai Jiao Tong University School of Medicine, where doctors told her surgery was unnecessary.

“After opening the chest and finding there was no 7-mm hole—if you realized you couldn’t do it, wouldn’t stitching the child up still have spared her life?” countless netizens asked. But reality was unforgiving: errors on the operating table ultimately took Luoxi’s life. Further digging by online users suggested that Chen Junxian may have been linked to other similar fatal cases that were never properly addressed.

After the autopsy report was released, legal experts noted that if the evidence chain can establish subjective intent on the part of the physician, health authorities should immediately transfer the case to public security organs for criminal investigation under charges such as intentional injury or intentional homicide, rather than confining it to administrative medical accident review.

The Public Opinion War: Whitewashing and Character Assassination

Faced with conclusive autopsy findings and surging public outrage, Ningbo University Affiliated Women and Children’s Hospital and the surgeon involved did not choose to apologize. Instead, they launched a smear campaign against the victim’s family. After the autopsy report was published, the hospital briefly issued a statement attempting to redefine the defect size and justify the surgery, only to delete it within 20 minutes. Meanwhile, numerous influential accounts—including “White-Coated Lynx,” “Bean Mom Liu Fang,” and “Monk Bug Doctor”—posted coordinated, misleading content to “whitewash” the hospital’s actions. Some accounts even maliciously leaked Ms. Deng’s past miscarriage history and other private medical records, attempting to divert public attention through personal attacks.

This crossing of ethical red lines enraged the public. Large numbers of medical professionals, several celebrities, and massive numbers of netizens spoke out in rebuttal, engaging the paid commentators in fierce debate.

“We thought once the results came out, we’d made it ashore—turns out the water is even deeper,” one netizen wrote angrily.

“E-Mothers” Let the “Wind from Ningbo” Blow Across the World

If not for the parents’ resilience—and if not for the courageous community of “e-mothers”—this tragedy might long ago have been buried under the vague label of “surgical complications.”

From the family’s online plea on November 14, to public crying in the town square on the 17th, to today’s nationwide outpouring of support, tens of millions of “e-mothers” have become the backbone of this movement. Because they empathize more deeply, their stance has been more resolute than that of ordinary netizens.

In the early stages, heavy censorship and mass deletions caused public attention to cool. It was the “e-mothers” who launched the relay campaign known as “The Wind from Ningbo,” spreading Luoxi’s story across China and eventually around the world. Over the past month, the group has steadily grown. They have closely followed every move of Luoxi’s mother, publishing articles and videos across platforms, calling out in comment sections, and even paying out of pocket for promotions—all to counter omnipresent censorship.

Their actions extended offline as well. They launched campaigns to place slogans on cars and handbags, determined to carry Luoxi’s story to every corner of the city. They called government offices at all levels in Ningbo to lodge complaints, demanding justice. When related merchandise was taken down from e-commerce platforms, they even began printing and distributing slogans themselves.

As the “e-mothers” put it: “We don’t want to see another baby die in tears because of surgical errors. All we can do is keep bumping the posts and not let the heat fade.” And: “Even if unscrupulous people spread rumors and smears, you have tens of millions of e-parents behind you. You must hold on and see this through, until the wrongdoers are brought to justice.”

Their persistence ensured that the Luoxi case did not fade into silence like so many similar tragedies. Instead, one month later, it has evolved into a phenomenon-level public event, concentrating immense attention and anger.

Seeking Justice in a Rotten System

Despite the forensic conclusion, despite hundreds of millions of eyes watching and tens of millions of “e-mothers” standing in support, Luoxi’s parents still face a long road ahead—because they are confronting entrenched interest networks and a deeply decayed medical system.

One “e-mother” left a message that captured the shared sentiment of many:
“The impact of the Luoxi case on me outweighs everything I learned from the sages in the first half of my life. It woke me up. Living in what looks like a prosperous age, I don’t think I’ll ever again be moved to tears by media paeans to ‘peace and prosperity.’”

央企减配降价,西安数百业主怒砸售楼部(2025.12.19-20)

「央企减配降价,西安数百业主怒砸售楼部(2025.12.19-20)」12月19日至20日,陕西省西安市爆发了一场激烈的购房者维权冲突。央企华润置地旗下楼盘「华润港悦城」,因突然「腰斩式」降价清仓,叠加长期未决的学区虚假宣传问题,引爆了数百名业主的怒火。连日来,愤怒的人群聚集在售楼部,砸毁了沙盘等部分售楼部设施。

央企背刺:「一夜亏掉十年工」

冲突的直接导火索,是华润港悦城近期开启的「腰斩式」促销政策。多位业主证实,该楼盘此前均价约为1.5万元人民币/平方米,然而在12月19日前后,开发商突然将价格下调至8500元-9000元/平方米进行「清仓甩卖」。

这一高达40%至50%的降幅,意味着早期购房者的资产在瞬间蒸发。一位年轻的男性业主在维权现场算了一笔账「我一个月挣6000块钱,这一晚上就给我损失60万。」另一名女士则愤怒地表示「一年银行利息5万块钱,我一个人打工挣多少钱?」更有新业主表示,自己入手不到10天,房子还没收到,账面亏损就已达15万元以上。对于许多掏空「六个钱包」、背负三十年房贷的中国家庭来说,这种跌幅不仅仅是数字的跳动,而是实实在在的资产大缩水。现场一位女性业主愤怒地责问开发商:「我们为了这个房子,都快妻离子散、家破人亡了,你知道吗?」

虚假宣传:「名校」变「村小」

如果说降价是压垮骆驼的最后一根稻草,那么「学区欺诈」则是埋藏已久的火药。据业主透露,华润港悦城在销售初期曾暗示或明示楼盘将配套西安知名的「铁一中」等优质教育资源。高昂的房价中,很大一部分包含了业主对「名校学区」的溢价支付。然而,在房子交付后,业主们发现承诺的「名校」不见踪影,取而代之的是并未拆迁的城中村环境和被称为「村小」的第64中学。

「我们花了大几百万,把孩子送到这来上学,难道就是为了上一个村里的学校?」一位母亲在维权现场质问。她表示,当初不顾家人反对背债买房全是为了下一代,「现在家里每天都在闹矛盾,孩子上不了好学校,资产又缩水了100多万,这日子怎么过?」

事实上,关于学区的维权早在2025年6月就已爆发过。因学区无法兑现,被称为「港东七子」的业主们就曾集体抗议,指责华润虚假宣传。半年过去,问题不仅没有解决,反而因降价问题再次激化。

房地产崩盘后的常态

西安华润港悦城的冲突,是中国房地产大崩盘后的常态。一方面,是在楼市持续下行的背景下,不得不「割肉求生」的房产商。另一方面,是举家掏空钱包买房后,在目睹资产不断缩水的同时,还得继续偿还高额房贷的悲催业主。不过,他们还不是最惨的业主。比他们更惨的,是那些连房子都住不上,却还要不停还贷的烂尾楼业主。

Central SOE Cuts Features and Slashes Prices: Hundreds of Homeowners in Xi’an Furiously Smash Sales Office (2025.12.19–20)

From December 19 to 20, a fierce homeowners’ rights protest broke out in Xi’an, Shaanxi Province. At CR Land Harbour City (Huaren Gangyue City), a residential project developed by China Resources Land—a central state-owned enterprise (SOE)—a sudden, “halving-style” price cut to clear inventory, combined with long-unresolved allegations of false advertising over school zoning, ignited the anger of hundreds of homeowners. For several days, enraged crowds gathered at the sales office, smashing scale models and damaging parts of the facility.

A Backstab by a Central SOE: “Ten Years of Work Lost Overnight”

The immediate trigger was the recent “halving-style” promotional campaign launched at CR Land Harbour City. Multiple homeowners confirmed that the project’s previous average price was about RMB 15,000 per square meter. Around December 19, however, the developer abruptly slashed prices to RMB 8,500–9,000 per square meter for a “clearance sale.”

A drop of 40–50 percent meant that early buyers saw their assets evaporate almost overnight. One young male homeowner did the math at the protest: “I make 6,000 yuan a month—one night and I lost 600,000.” Another woman said angrily, “The annual bank interest alone is 50,000 yuan—how much can I earn just working by myself?” Some recent buyers said they had purchased less than ten days earlier; before even receiving their homes, their paper losses already exceeded RMB 150,000. For many Chinese families who drained the savings of “six wallets” and took on 30-year mortgages, this plunge is not just numbers on a page but a massive, real loss of assets. A female homeowner angrily confronted the developer on site: “We’ve almost had our families torn apart because of this home—do you know that?”

False Advertising: From “Elite School” to “Village School”

If the price cut was the last straw, then the alleged “school-zone fraud” was the long-buried powder keg. According to homeowners, during early sales CR Land Harbour City implicitly or explicitly suggested the project would be paired with top local schools such as Xi’an’s well-known Tieyi Middle School. A significant portion of the high price reflected the premium buyers paid for an “elite school zone.” After delivery, however, homeowners found that the promised “elite schools” were nowhere to be seen. Instead, they faced an undemolished urban-village environment and the assigned No. 64 Middle School—dismissed by residents as a “village school.”

“We spent several million yuan to send our child here to school—was it just to attend a village school?” a mother demanded at the protest. She said she had taken on debt against her family’s wishes solely for her child’s future. “Now there are arguments at home every day. Our child can’t get into a good school, and our assets have shrunk by more than a million yuan. How are we supposed to live like this?”

In fact, protests over the school zoning had already erupted in June 2025. A group of homeowners known as the “Gangdong Seven” had staged collective demonstrations, accusing China Resources of false advertising after the school promises failed to materialize. Half a year later, the issue remains unresolved—and the drastic price cuts have only intensified the conflict.

The New Normal After the Property Bust

The clash at CR Land Harbour City in Xi’an reflects a broader post-collapse reality of China’s real-estate market. On one side are developers forced to “sell at a loss to survive” amid a prolonged downturn. On the other are homeowners who emptied family savings to buy property, only to watch their assets shrink while continuing to shoulder heavy mortgage payments. Yet even they are not the worst off. Worse still are owners of unfinished, stalled projects—people who cannot even move into their homes but must continue repaying their loans regardless.

浙江温州上千警察镇压基督徒,抓走上百人(2025.12.13-18)

「浙江温州上千警察镇压基督徒,抓走上百人(2025.12.13-18)」2025年12月15日晚,一个既非传统节庆、也无任何重大民俗活动的普通星期一,浙江省温州市泰顺县雅阳镇政府广场却突然燃放起了烟花。

这场据称耗资逾百万元的烟花秀,由于过于突兀,很快引发外界关注,也由此意外揭开了这场正在小镇上演的、针对基督徒的大规模迫害事件。在此前的两天里,数以千计的警察进入雅阳镇,对当地基督徒群体展开了集中抓捕。

千警封镇,持续五天的大抓捕

据当地居民描述,12月13日起,从杭州、平阳等地异地调集而来的上千名警察突然进入雅阳镇,随即展开了对当地基督徒的抓捕。仅在13日与14日两天内,便有超过一百名基督徒被强行抓走。在之后的16日和17日,又有至少4人被抓走。与此同时,相关信息却被严密封锁。

若非当地政府的一次炫耀烟花秀,此次大规模宗教迫害行动可能至今无人知晓。在经过两日的大规模抓捕后,当局突然于15日晚,在雅阳镇政府门前广场燃放起盛大的烟花,并发动大量水军,在网络上发布此次烟花秀的视频,高调配文“听党话,跟党走”。由于当天并非节庆日,烟花秀立刻在网络上引发了大量的关注,网友们纷纷涌入评论区,打探烟花秀的真正原因。但尴尬的是,由于真相不可告人,水军们也只能含糊其词,将烟花秀解释为“老百姓自发燃放价值百万烟花庆祝黑社会团伙被抓”。但这种解释由于毫无逻辑而无法让人信服。所幸的是,并不是每个人都会屈服于当局的高压,不少当地网友顶住压力说出了真相。正是这些勇敢的声音,让我们得以知道此次宗教迫害行动的全貌。

通缉令上的宗教领袖

此次镇压的焦点,集中在58岁的林恩兆和54岁的林恩慈两名当地教会核心人物身上。在一份被广泛张贴的通缉令中,当局将二人定性为“犯罪团伙主要嫌疑人”,并悬赏1000至5000元征集线索。然而,通告中仅笼统地使用了“寻衅滋事”这一“口袋罪”名目,并未列举任何具体犯罪事实。相反,当局在另一份通告中不仅未公布证据,反而呼吁民众“揭发”二人的违法线索。这种“先定罪、后找证”的操作,是中共的惯用手段。

网络上,了解内情的当地网民纷纷发声:“谣言止于智者,别乱传”、“没有人会告诉你,因为他没有犯什么实质性的罪”。有评论直指:“若非强加,审不出什么违法的事。”

事实上,通缉令中的林恩兆在当地信徒中威望极高。早在十多年前,他就因保护教会财产、反对强拆十字架而入狱。在官方叙事中,他是“黑恶势力”的头目;而在当地信徒眼中,他是守护信仰的精神领袖。

导火索:“五进五化”与国旗进教堂

多名知情人士指出,此次将教会定性为“黑恶势力”的行动,直接导火索在于当地教会对官方强推的“五进五化”政策的抵制,尤其是拒绝在教堂核心区域悬挂国旗。双方的对立并非一朝形成。早在半年前,紧张关系已明显升级。2025年6月24日凌晨,雅阳镇镇长李斌曾亲自带队,纠集上百人闯入雅阳溪村一处基督教聚会点,砸毁围墙和大门,强行竖立旗杆并升起国旗。对于当局而言,雅阳信徒的“不顺从”已不仅是宗教问题,更是政治挑战。

十年抗争,终成“眼中钉”

雅阳镇基督教徒之所以成为当局的“眼中钉”,源于他们长达十年的坚韧抗争。自2014年浙江开始大规模强拆十字架以来,雅阳基督徒始终处于抗争一线:从2014年7月信徒肉身守护十字架,到2017年4月半岭教会因拒绝安装监控爆发流血冲突,这里的信徒展现了极强的组织力与凝聚力。

正是这种团结,使得泰顺教会的三间教堂的十字架在强拆运动中幸免于难。在地方官员眼中,“解决”掉雅阳基督徒群体,是一次难得的创造政绩的机会。

习近平推进“宗教中国化” 地下教会迎来寒冬

抓捕行动结束后,当局又于12月18日在雅阳镇召开了“除六霸”誓师大会,派出特警大秀肌肉的同时,也试图将这场针对信仰群体的清洗行动盖上“正义”印章。结合今年9月29日习近平发表“系统推进宗教中国化”的讲话后,当局针对北京锡安教会的大抓捕来看,中共正试图通过罪名刑事化、人格黑恶化的手段,彻底摧毁中国的地下教会。对于幸存的中国家庭教会而言,真正的凛冬已经来临。

Over a Thousand Police Suppress Christians in Wenzhou, Zhejiang; More Than a Hundred Detained (2025.12.13–18)

On the evening of December 15, 2025, an ordinary Monday with neither a traditional festival nor any major local celebration, fireworks suddenly erupted in the government square of Yayáng Town, Taishun County, Wenzhou City, Zhejiang Province.

The fireworks display—reportedly costing more than one million yuan—was so abrupt that it quickly attracted public attention. It inadvertently exposed a large-scale campaign of persecution against Christians unfolding in the town. In the two days prior, thousands of police officers had entered Yayáng Town and carried out concentrated arrests targeting the local Christian community.

A Town Sealed Off by Police: Five Days of Mass Arrests

According to local residents, beginning on December 13, more than a thousand police officers dispatched from Hangzhou, Pingyang, and other areas suddenly poured into Yayáng Town and immediately began arresting Christians. In just two days—December 13 and 14—over one hundred Christians were forcibly taken away. On December 16 and 17, at least four more people were detained. At the same time, all related information was tightly sealed off.

Had it not been for the local government’s ostentatious fireworks display, this large-scale religious persecution might have remained unknown. After two days of mass arrests, authorities abruptly staged a grand fireworks show on the evening of December 15 in front of the Yayáng Town government building. They also mobilized large numbers of online commentators to post videos of the display, accompanied by the slogan, “Listen to the Party, follow the Party.”

Because the day was not a holiday, the fireworks immediately drew widespread online attention. Netizens flooded the comment sections, seeking the real reason behind the display. Awkwardly, since the truth could not be revealed, the paid commentators could only offer vague explanations, claiming that “ordinary people spontaneously set off million-yuan fireworks to celebrate the arrest of an organized crime gang.” This explanation, lacking any logical basis, convinced few.

Fortunately, not everyone succumbed to official pressure. Many local netizens spoke out despite the risks and revealed the truth. It is thanks to these courageous voices that the full picture of this religious persecution has come to light.

Religious Leaders on Wanted Posters

The crackdown focused on two core figures of the local church: 58-year-old Lin Enzhao and 54-year-old Lin Enci. In wanted notices widely posted, authorities labeled the two as “principal suspects of a criminal gang” and offered rewards of 1,000 to 5,000 yuan for information.

However, the notices cited only the vague catch-all charge of “picking quarrels and provoking trouble,” without listing any specific criminal acts. In another announcement, authorities not only failed to present evidence but instead called on the public to “expose” the pair’s alleged illegal activities. This practice of “convicting first and looking for evidence later” is a familiar tactic of the Chinese Communist Party.

Online, local netizens familiar with the situation spoke out: “Rumors stop with the wise—don’t spread them blindly,” and “No one will tell you, because he hasn’t committed any substantive crime.” One comment pointed out bluntly: “Without forcing it, they wouldn’t be able to extract anything illegal.”

In fact, Lin Enzhao, named in the wanted notice, enjoys high prestige among local believers. More than a decade ago, he was imprisoned for protecting church property and opposing the forced removal of crosses. In the official narrative, he is portrayed as a “criminal gang leader”; in the eyes of local Christians, he is a spiritual leader who defends the faith.

The Trigger: “Five Entries, Five Transformations” and the National Flag in Churches

Multiple informed sources say the immediate trigger for labeling the church as an “organized crime group” was its resistance to the officially imposed “Five Entries, Five Transformations” policy—especially its refusal to hang the national flag in the core areas of the church.

The confrontation did not arise overnight. As early as six months ago, tensions had already escalated. In the early hours of June 24, 2025, Yayáng Town head Li Bin personally led a group of more than one hundred people in forcibly entering a Christian meeting site in Yayángxi Village. They smashed the surrounding wall and gate, erected a flagpole, and raised the national flag by force.

For the authorities, the believers’ “noncompliance” in Yayáng was no longer merely a religious issue—it had become a political challenge.

Ten Years of Resistance, Becoming a “Thorn in the Eye”

Yayáng Christians have become a “thorn in the authorities’ side” because of their decade-long resilience. Since Zhejiang launched large-scale cross removals in 2014, Yayáng Christians have remained on the front lines of resistance—from believers physically guarding crosses in July 2014, to bloody clashes in April 2017 at Banling Church after it refused to install surveillance cameras. The local believers demonstrated strong organization and cohesion.

It was precisely this unity that allowed the crosses of three churches in Taishun County to survive the demolition campaign. In the eyes of local officials, “dealing with” the Yayáng Christian community represented a rare opportunity to manufacture political achievements.

Xi Jinping Pushes “Sinicization of Religion”; Underground Churches Face a Harsh Winter

After the arrests, authorities convened a so-called “Anti–Six Evils” mobilization rally in Yayáng Town on December 18. While deploying special police in a show of force, they also attempted to place a stamp of “justice” on this purge targeting a faith community.

Viewed alongside Xi Jinping’s September 29 speech calling for the “systematic advancement of the Sinicization of religion,” and the recent mass arrests targeting Beijing’s Zion Church, the CCP appears to be seeking to completely dismantle China’s underground churches through the criminalization of charges and the demonization of individuals.

For the remaining house churches in China, a truly bitter winter has already arrived.