甘肃白银数百公交司机集体罢工讨要工资(2025.10.09)

「甘肃白银数百公交司机集体罢工讨要工资(2025.10.09)」甘肃白银市数百名公交司机于周一上午集体罢工,要求发放被拖欠的工资,导致当地公共交通大面积瘫痪。

据罢工司机透露,公司已连续四个多月未发工资,养老保险和住房公积金也已多年未缴。当天下午,罢工司机已恢复运营。

今年以来,中国多地相继发生公交司机集体罢工事件,原因多与拖欠工资、补贴及长期欠缴社保有关。从这些事件引发的网络反馈来看,公交司机被拖欠工资的情况在许多城市同样存在。类似的欠薪问题也频繁出现在教师和医务人员等公共服务领域。这些现象表明,地方财政危机引发的社会动荡正在初步显现。

Here’s the English translation:

“Hundreds of Bus Drivers in Baiyin, Gansu Stage Collective Strike to Demand Wages (2025.10.09)”

On Monday morning, hundreds of bus drivers in Baiyin, Gansu Province went on a collective strike to demand their overdue wages, causing a widespread paralysis of local public transportation.

According to the striking drivers, the company has not paid wages for more than four months, and contributions to pension insurance and housing provident funds have also been unpaid for many years. By that afternoon, the striking drivers had resumed operations.

Since the beginning of this year, multiple cities across China have seen bus drivers stage collective strikes, mostly due to unpaid wages, subsidies, and long-term arrears in social insurance. Online responses to these events indicate that wage arrears for bus drivers are common in many other cities as well. Similar wage issues also frequently occur among teachers and medical staff in the public service sector. These phenomena suggest that social unrest triggered by local fiscal crises is beginning to emerge.