贵州

贵州兴仁精神病院治死病人,家属连日维权(2026.03.21-22)

贵州省黔西南州兴仁市丰赫精神病医院近日发生一起患者死亡事件。据死者家属透露,患者于3月12日入院接受治疗,3月20日医院通知家属患者已死亡。住院期间,医院拒绝家属探视。3月21日至22日,家属连续两天前往医院要求院方给出说法,但未能得到回应,反被警察要求做笔录。

A patient death incident has recently occurred at Fenghe Psychiatric Hospital in Xingren City, Qianxinan Prefecture, Guizhou Province. According to the deceased’s family, the patient was admitted for treatment on March 12, and the hospital notified the family of the patient’s death on March 20. During the patient’s hospitalization, the hospital refused to allow family visits. On March 21 and 22, family members went to the hospital on two consecutive days demanding an explanation from the hospital, but received no response — and were instead asked by police to give statements.

贵州望谟村民围堵警察(2026.02.24)

2月24日,贵州黔西南望谟县蔗香乡标行村,警察在进村抓捕抗议村委私自出租集体学校的村民时激起众怒,被围。

On February 24, in Biaoxing Village, Zhexiang Township, Wangmo County, Qianxinan, Guizhou, officers entered the village to detain residents who were protesting the village committee’s unauthorized leasing of a collectively owned school. Their actions sparked public anger, and they were surrounded by villagers.

云贵反强制火葬运动继续蔓延:遵义2000农民力阻抢尸队(2025.12.03)

「云贵反强制火葬运动继续蔓延:遵义2000农民力阻抢尸队(2025.12.03)」持续在中国西南云贵高原蔓延的农民反强制火葬运动,本周迎来了新的爆发点。本周三(12月3日),在贵州省遵义市正安县和溪镇桑坝村,一场传统的土葬仪式演变为一场大规模抗争事件。约两千名闻讯赶来的村民聚集在一起,组成了庞大的护葬队伍,与试图强行带走逝者遗体的政府人员发生冲突,并最终成功将逝者入土为安。

积怨已久,“榜样”力量点燃怒火

知情者表示,正安县多年来一直以高压方式执行强制火葬政策。对当地农民来说,这项政策不仅违背“入土为安”的传统理念,也带来额外的经济负担。长期以来,村民们虽心怀不满,却因行政力量强势而只能选择忍耐。然而,局势在今年底出现了转折。上月初开始,邻省云南昭通镇雄县,以及贵州贵阳市息烽县的多地农村,相继爆发了大规模且激烈的反强制火葬运动。在这些地区的抗争中,甚至出现了县长被愤怒的村民围堵、以及政府人员戴孝下跪等鼓舞人心的事件。

消息传到正安县,也极大地鼓舞了当地村民。特别是11月末的消息显示,在镇雄和息烽等地连续发生的数次大规模护送行动中,当地政府并未像往常一样强硬阻拦,执法人员似乎暂时退却。这让正安村民意识到,曾经看似不可撼动的政策,并非坚不可摧。

两千人集结,成功土葬

近日,正安县和溪镇桑坝村一位村民去世后,家属决定冲破禁令,于12月3日为逝者举行传统的土葬仪式。消息迅速传开,周边村庄的农民纷纷赶来声援。据目击者称,当天现场聚集了约2000人,声势浩大。和往常一样,当地政府派遣了政府工作人员和殡葬车辆到达现场,计划将遗体强行拉走火化。不过,他们显然低估了民众的规模和抵抗的决心。

在土葬起灵仪式开始前,现场气氛已极为紧张。一名抗争组织者公开向在场村民喊话:“如果他敢来抓丧,你们就敢跟我弄他!”这番话极大地提振了在场民众抵抗到底的决心。

冲突随即爆发。面对数千名情绪激动的村民,人数处于绝对劣势的政府抢尸人员迅速落了下风,在短暂的推搡和对峙后,被迫放弃了抢夺遗体的行动并撤离现场。随后,气势如虹的护葬队伍一路护送棺木抵达坟地,顺利完成了下葬仪式。

抗争浪潮蔓延,强制火葬政策正在土崩瓦解

正安县桑坝村的成功抗争,迅速通过网络在周边地区引发强烈反响。许多邻近县市的村民在网上留言声援,甚至有人亲自驾车前往现场观摩,学习“经验”。接连不断的成功案例,让至今仍在实行强制火葬地区的农民看到了改变的希望。有网友透露,邻近正安县的道真县、绥阳县等地,民间也正在酝酿策划类似的抵制行动。

从2024年贵州金沙、安龙、平塘、再到如今的息烽、正安以及云南镇雄,云贵地区的反强制火葬运动已呈燎原之势,这项在云贵高原实行了二十余年的强制政策,如今正在迅速的土崩瓦解。这些成功的案例形成了强大的示范效应,预计未来将会有更多地区的农民起来抗争。

“Anti–Forced Cremation Movement Continues to Spread Across Yunnan–Guizhou:2,000 Farmers in Zunyi Block Government Body-Seizure Team (Dec. 3, 2025)”

The wave of rural resistance against forced cremation that has been spreading across the Yunnan–Guizhou Plateau erupted at a new flashpoint this week. On Wednesday (December 3), in Sangba Village of Hexi Town, Zheng’an County, Zunyi City, Guizhou Province, a traditional burial ceremony escalated into a large-scale confrontation. Around 2,000 villagers rushed to the scene, forming a massive funeral defense line to block government personnel attempting to seize the body for cremation. The villagers ultimately succeeded in ensuring the deceased was buried according to local customs.

Years of resentment, and a “model effect” that ignited anger

According to local sources, Zheng’an County has enforced forced cremation with a heavy hand for many years. For farmers in the region, the policy not only violates the deeply held belief in “returning to the earth,” but also imposes added financial burdens. Although villagers have long harbored discontent, they have felt compelled to endure it due to the strength of administrative enforcement.

But this situation shifted toward the end of this year. Since early November, multiple rural areas in Zhenxiong County in Yunnan Province and Xifeng County in Guiyang, Guizhou, have erupted in large-scale and intense resistance movements against forced cremation. These protests have produced striking scenes in which angry villagers cornered county officials, and government personnel were forced to kneel while wearing mourning cloths—events that widely inspired others across the region.

News of these confrontations quickly reached Zheng’an County and significantly boosted local morale. Reports that, in late November, officials in Zhenxiong and Xifeng backed down during several large-scale funeral defense actions convinced Zheng’an villagers that a policy once seen as unshakeable was not, in fact, invincible.

Two thousand villagers gather and secure a successful burial

After a resident of Sangba Village passed away recently, the family decided to defy the ban and hold a traditional burial on December 3. Word spread quickly, and farmers from surrounding villages rushed to support them. Witnesses estimated that roughly 2,000 people gathered at the scene.

As usual, local authorities dispatched staff members and funeral vehicles, intending to seize the body for cremation. But they had clearly underestimated both the size of the crowd and the villagers’ determination.

Before the burial procession began, tensions were already extremely high. One organizer shouted to the gathered crowd, “If they dare to seize the body, you follow me and we’ll stop them!” The declaration significantly strengthened the villagers’ resolve.

Conflict broke out shortly afterward. Outnumbered by thousands of agitated villagers, the government’s “body seizure team” quickly lost control. After brief pushing and confrontation, officials were forced to abandon their attempt and withdraw. The villagers then escorted the coffin to the burial site, completing the ceremony without further interference.

A spreading wave of resistance: the forced cremation system begins to crumble

The successful defense in Zheng’an County spread rapidly across local social networks, generating strong reactions in neighboring regions. Residents from nearby counties left messages expressing support, and some even drove to the village to observe the event and “learn from the experience.” A succession of victories has given farmers in other areas still under strict cremation enforcement renewed hope for change. Some online users reported that residents in neighboring Daozhen County and Suiyang County are already planning similar actions.

From the 2024 incidents in Guizhou’s Jinsha, Anlong, and Pingtang counties, to the more recent confrontations in Xifeng, Zheng’an, and Zhenxiong in Yunnan, the anti–forced cremation movement across the Yunnan–Guizhou Plateau has grown into a prairie fire. A policy enforced in parts of the region for more than two decades now appears increasingly unstable. These successive victories have generated a powerful demonstration effect, and many believe more rural communities will rise up in the coming weeks and months.

贵州“反强制火葬”运动升级:镇长抢尸被擒后戴孝下跪(2025.11.28)

「贵州“反强制火葬”运动升级:镇长抢尸被擒后戴孝下跪(2025.11.28)」本周五,贵州贵阳息烽县持续了近一个月的“反强制火葬运动”再度爆发激烈冲突。包括一名镇长在内的三名政府工作人员,在试图强行抢夺遗体、并殴打逝者家属后,被愤怒的村民当场扣留。为避免挨打,三人最终戴上孝布,并在逝者棺木前下跪。

据村民透露,11月28日上午,息烽县西山镇联合村杉树坪,家属及村民在抬送一名逝者灵柩下葬途中,遭到多名政府人员和殡仪馆工作人员的拦截。政府人员要求家属交出遗体,拉到殡仪馆实施火化。然而,村民表示,死者家属持有合法土葬手续,并没有任何违规。

双方在争执中爆发肢体冲突,导致一名家属受伤。愤怒的村民随即扣留了包括镇长、支书在内的多名政府人员,并砸毁了车窗玻璃。之后,消息迅速在当地扩散,大量周边村民迅速集结,现场人数达到了数百人。

根据村民拍摄的视频,包括镇长在内的三名男子被押至棺木前,被要求以“孝子”身份下跪,并按当地习俗给他们戴上了代表孝子的白色孝布。讽刺的是,面对村民的喝斥与嘲讽,这些平日里高高在上的政府人员,非常顺从地完成了村民的要求。不过,其他政府人员却在此期间趁乱逃走。最终,在承诺不再继续封路阻拦村民后,这几名政府人员才被允许离开,但所有随行车辆均被村民扣留。

据现场网友透露,29日上午,在政府承诺将赔偿伤者医疗费用后,逝者已被下葬。现场视频显示,当天中午,被扣留的一辆红旗轿车已经被村民推下公路。

自本月初以来,贵州息烽与云南镇雄两地农民接连发起大规模“反强制火葬运动”,反对地方政府推行的强制火化政策。在此期间,两地村民和政府人员发生过多次冲突,息烽县副县长亦曾被村民围堵。在息烽县石垌镇木杉村,数千村民为防止政府人员“偷尸”,已在墓地轮流值守超过二十天,至今仍在坚守。

“Guizhou’s Anti-Forced Cremation Movement Escalates: Township Head Captured After Trying to Seize a Body, Forced to Wear Mourning Cloth and Kneel (2025.11.28)”

On Friday, in Xifeng County of Guiyang, Guizhou, the month-long anti-forced cremation movement once again erupted into violent confrontation. Three government officials — including the township head — were seized on the spot by enraged villagers after attempting to forcibly take a deceased person’s body and assaulting family members. To avoid being beaten, the three were ultimately made to wear white mourning cloths and kneel before the coffin.

According to villagers, on the morning of November 28, in Shanshuping, Lianhe Village of Xishan Town, family members and villagers were carrying a coffin to the burial site when they were blocked by several government officials and funeral-home workers. The officials demanded that the family hand over the body and transport it to the funeral home for cremation. Villagers, however, said the family possessed legal approval for a traditional burial and had violated no regulations.

A physical clash broke out during the dispute, injuring one family member. Furious, villagers detained several government personnel — including the township head and the Party branch secretary — and smashed the windows of their vehicle. The incident quickly spread through the community, and villagers from surrounding areas rapidly gathered, swelling the crowd to several hundred people.

Videos taken by villagers show three men — including the township head — being brought before the coffin. They were forced to kneel as “mourning sons,” and white mourning cloths were tied to their heads according to local customs. Ironically, despite their usual authority, the officials complied obediently amid villagers’ scolding and ridicule. Other officials, however, managed to flee during the chaos. Ultimately, the detained officials were allowed to leave only after promising not to block the villagers again. All accompanying vehicles remained in villagers’ custody.

According to locals at the scene, on the morning of the 29th, after the government promised to cover the injured person’s medical expenses, the deceased was buried. Video from that afternoon shows villagers pushing one of the seized Hongqi sedans off the roadside.

Since early this month, farmers in Xifeng, Guizhou, and Zhenxiong, Yunnan, have repeatedly launched large-scale protests against mandatory cremation policies imposed by local governments. Multiple clashes have occurred between villagers and authorities. In Xifeng, even a deputy county head was once surrounded by villagers. In Mushan Village of Shidong Town, thousands of villagers have been taking turns guarding the cemetery for over twenty days to prevent officials from “stealing bodies,” and the watch continues.

云贵高原反强制火葬运动以及当下集体抗争态势(2025.11.25)

「云贵高原反强制火葬运动以及当下集体抗争态势(2025.11.25)」在中国西南的云贵高原,由农民自发组织的“反强制火葬运动”已持续近一个月,并呈现除进一步扩散的趋势。11月25日,云南昭通镇雄县与贵州贵阳息烽县分别出现数以千计的村民聚集事件,公开抗议地方当局推进的强制火化政策。

在云南昭通镇雄县中屯镇青山村,继本月初发生上千村民强行突破政府人员阻拦,护送逝者土葬的事件后。本周二,上千村民再次集结,为另一名逝去的老人举行土葬仪式。与月初不同的是,此次当地政府甚至未敢派出人员阻拦。村民们一路高喊“坚决不火葬”口号,顺利完成了仪式。

在贵州贵阳息烽县石垌镇木杉村,村民为防止政府进村“抢尸”强制火化,自14天前便开始集体驻守在墓地周围。随着事件在网络扩散,村民们的行动引发了强烈关注,不仅石垌镇18个村均有村民到场抗议,邻近乡镇,甚至附近县市的民众也陆续赶到现场声援。周二当天,现场人数一度达到约2000人。直至当晚,仍有上千人在现场坚守,形成了近年来罕见的能持续十余日的大规模集体抗争行动。而就在几天前,离木杉村仅数公里的石垌镇水头村村民,甚至还包围了要求交出死者遗体的息烽县副县长强勇,并最终逼退官方人员。

近年来,仍能形成一定规模的群体性事件,主要集中在中小城市和广大农村地区。蒲城、宁陵、江油等大规模抗争发生于县城或县级市;而杨大召、张宝山、安龙、琼中等事件,以及此次云贵高原的反强制火葬运动,则集中在农村。这种空间分布与“白纸运动”之后的社会环境密切相关。在大城市,中共依托大数据监控体系、强化社会管控,并持续加大维稳投入,使得大规模集体行动几乎绝迹;但在地域广阔、人口分散的农村地区,当局难以投入同等强度的维稳资源与监控密度,因而成了群体抗争事件高发区。同时,相较于深度嵌入体制或依赖城市体系生活的市民阶层,农民受制度约束相对较弱,在核心利益受到侵害时,抗争意志往往更为坚决。加之农村地区仍保留一定的宗族结构,社区内部的组织力和动员力相对更强。另外,随着智能手机、私家车等的普及,农村社会的互联性显著提升,加速了事件的跨区域扩散,这一点在近些年的大规模群体抗争事件中表现明显。

随着经济的持续下行,大量农民将不得不返回农村,他们不仅带回了失业的焦虑和生存的压力,也带回了更广阔的视野和维权意识。预计在未来几年,农村地区以及小型城市的集体抗争事件将会持续高发。中共最近提出的“防止规模性返乡”口号,恰恰反映了他们对这一风险的焦虑。

“Anti–Forced Cremation Movement on the Yunnan–Guizhou Plateau and the Current Landscape of Collective Resistance (Nov. 25, 2025)”

On the Yunnan–Guizhou Plateau in southwest China, a farmer-led “anti–forced cremation movement” has been ongoing for nearly a month, and is showing signs of further escalation. On November 25, thousands of villagers gathered separately in Zhenxiong County of Zhaotong, Yunnan, and Xifeng County of Guiyang, Guizhou, to openly protest local authorities’ push for mandatory cremation policies.

In Qingshan Village of Zhongtun Town, Zhenxiong County, Yunnan, more than a thousand villagers clashed with authorities earlier this month as they forced their way through official blockades to bury a deceased villager according to traditional customs. On Tuesday, over a thousand villagers assembled again to hold another burial ceremony for an elderly resident. Unlike the incident earlier this month, local officials did not even attempt to intervene. Villagers marched while chanting “We firmly oppose cremation” and completed the ceremony without obstruction.

In Mushan Village of Shidong Town, Xifeng County, Guizhou, villagers have been guarding the cemetery around the clock for 14 consecutive days to prevent the government from entering the village to “seize bodies” for forced cremation. As videos of the standoff circulated online, the action drew widespread attention. Villagers from all 18 villages in Shidong Town, as well as residents from nearby towns and even neighboring counties and cities, flocked to the site in support. On Tuesday, the crowd at one point reached roughly 2,000 people. By that evening, over a thousand villagers were still holding their ground—making it one of the rare large-scale collective actions in recent years capable of sustaining itself for more than ten days. Just days earlier, in Shuitou Village only a few kilometers away, villagers even surrounded Xifeng County’s deputy magistrate, Qiang Yong, demanding that he return a deceased villager’s body, ultimately forcing officials to retreat.

In recent years, the limited number of collective actions that still manage to reach significant scale have been concentrated mainly in small and medium-sized cities as well as rural areas. Large protests in Pucheng, Ningling, and Jiangyou occurred in county seats or county-level cities; while incidents such as Yang Dazhao, Zhang Baoshan, Anlong, Qiongzhong—and now the anti-cremation movement on the Yunnan–Guizhou Plateau—have all erupted in rural regions. This spatial distribution is closely related to the social environment shaped after the “White Paper Movement.” In major cities, the CCP increasingly relies on extensive data-driven surveillance systems, strengthened social control, and expanding stability-maintenance budgets, making large-scale collective actions almost impossible. In contrast, rural areas—with vast territories and dispersed populations—are far more difficult for the state to monitor and police with equal intensity, thus becoming hotspots for collective resistance. Moreover, compared to urban residents who are deeply embedded in institutional structures, farmers face fewer systemic constraints and often show stronger resolve when core interests are infringed upon. Rural communities also retain certain clan-based networks, giving them stronger internal organization and mobilization capacity. Additionally, with the spread of smartphones and private vehicles, rural society has become far more interconnected, accelerating cross-regional information flow—something increasingly visible in major collective actions in recent years.

As China’s economic downturn continues, large numbers of migrant workers are expected to return to their home villages. They will bring back not only unemployment pressures and livelihood anxieties, but also broader perspectives and heightened rights-awareness. As a result, collective protests in rural regions and smaller cities are expected to remain frequent in the coming years. The CCP’s recent slogan calling to “prevent large-scale return migration” is itself a reflection of the authorities’ growing anxiety over this risk.

贵州农民围县长反强制火葬:怒斥官员“先挖习近平祖坟”(2025.11.22)

「贵州农民围县长反强制火葬:怒斥官员“先挖习近平祖坟”(2025.11.22)」本周六(11月22日),贵州省贵阳市息烽县石硐镇连续爆发两起农民示威事件,村民们为抵制当地政府推行的强制火葬政策,与政府人员发生了激烈对峙,并一度围堵了一名副县长。

强征火葬政策不得人心,村民怒斥官员“先挖习近平祖坟”

事件的起因是息烽县近期开始实施的强制火葬政策,该政策要求辖区内所有居民,死后必须进行火化。这一政策一经推出,便引发民间普遍不满。村民指出,周边许多市县因政策遭反对,已从“强制火葬”改为“自愿火葬”,但息烽县却坚持强推,且无法拿出法律依据。村民表示,当地政府为了敛财,强制推行火葬,不但违背了“入土为安”的传统习俗,还将增加农户负担。不少村民在支付火化费、购买骨灰盒后,还要按照传统购置棺木为逝者进行土葬,因为农村没有专门的地方存放骨灰盒。

在面对进村宣传政策并要求村民签字的政府人员,村民曾愤怒质问:“如果共产党要挖祖坟,就先把习近平家的祖坟挖了再说!你们敢去挖吗?”此外,村民还警告政府人员,政府若想要强行挖走已下葬的遗体,“你们就放马过来,看看老百姓会不会放过你们”

木杉村:数百村民聚集阻政府偷尸

周六白天,在石硐镇木杉村,数百村民在听闻政府人员将挖走一名以下葬死者的遗体后,迅速聚集。在现场,村民们手持棍棒守在坟头四周,表示若政府人员强挖遗体,他们将“拼死阻拦”。此外,村民们还在现场用音响持续播放诉求,要求取消强制火葬政策;直至当天深夜,大批村民仍在坟山周围值守,而此前曾扬言要进村抢尸的政府人员,则因人数劣势,未有行动。

水头村:副县长殴打死者家属被围

周六晚,在距离木杉村仅数公里的水头村,一场更为激烈的对峙爆发。据当地村民称,息烽县副县长强勇在要求家属交出一名死者遗体时,殴打了死者的妹妹,引发众怒。

愤怒的村民迅速聚集,人数从几十人扩大到数百人,将副县长与随行的多名政府人员及警察层层围堵,期间,双方再次爆发冲突。现场视频显示,副县长强勇曾承诺会承担伤者的全部医药费用。双方的对峙一直持续到次日凌晨,在此期间,副县长强勇趁乱逃离了现场。

目前,两起事件仍在当地不断发酵,有大量周边网友表示将会到现场支持村民的反抗行动。

“Guizhou Farmers Surround County Official in Protest Against Mandatory Cremation: Villagers Lash Out, Saying ‘Dig Up Xi Jinping’s Ancestral Tomb First’ (Nov. 22, 2025)”

On Saturday (November 22), two separate protests broke out in Shidong Town, Xifeng County, Guiyang, Guizhou Province. Villagers resisting the local government’s mandatory cremation policy confronted officials, and at one point surrounded a deputy county chief.

Mandatory cremation policy provokes widespread discontent; villagers tell officials to “dig up Xi Jinping’s ancestral tomb first”

The protests stemmed from Xifeng County’s recent implementation of a mandatory cremation policy requiring all residents to be cremated after death. The policy has triggered broad public dissatisfaction. Villagers noted that many neighboring cities and counties, due to public opposition, had already shifted from mandatory to voluntary cremation, yet Xifeng County continued to push ahead and failed to provide any legal grounds for the requirement.

They argued that the local government was enforcing cremation for financial gain, in a way that not only contradicts the traditional custom of burial for “resting in the earth,” but also increases the financial burden on rural households. Many villagers said that after paying for cremation and purchasing urns, they still had to buy coffins for burial because rural areas have no designated facilities to store urns.

When government staff entered the villages to promote the policy and solicit signatures, villagers angrily confronted them, saying:
“If the Communist Party wants to dig up ancestors’ graves, then start by digging up Xi Jinping’s ancestral tomb! Do you dare?”
They also warned that if authorities attempted to forcibly exhume bodies already buried,
“Go ahead and try—let’s see whether ordinary people will let you walk away.”

Mushan Village: Hundreds gather to stop officials from exhuming a body

During the day on Saturday in Mushan Village, hundreds of villagers gathered after hearing that government personnel intended to remove the body of a recently buried resident. Villagers stood guard around the gravesite holding wooden sticks, saying they would “resist to the death” if the authorities attempted a forced exhumation.
Loudspeakers were used on site to broadcast their demands for the mandatory cremation policy to be withdrawn. Villagers continued guarding the area late into the night. Officials—who earlier had threatened to “seize the body”—did not act because they were outnumbered.

Shuitou Village: Deputy county chief allegedly assaults deceased’s sister and is surrounded

On Saturday night, a more intense confrontation occurred in Shuitou Village, only a few kilometers away. According to villagers, Xifeng County Deputy Chief Qiang Yong struck the sister of a deceased resident while demanding that the family hand over the body, which sparked anger.

Villagers quickly gathered—growing from dozens to hundreds—surrounding the deputy county chief along with accompanying officials and police. A physical clash followed.
Video from the scene shows Qiang Yong promising to cover all medical expenses for the injured woman. The standoff lasted until the early hours of the next morning, during which Qiang eventually escaped amid the commotion.

Both incidents continue to escalate, and many netizens from nearby areas have expressed intentions to travel to the scene to support the villagers.

贵州龙里数百高中生集会反抗监狱式管理(2025.11.17)

「贵州龙里数百高中生集会反抗监狱式管理(2025.11.17)」贵州龙里县一中的数百名学生,本周一发起集体行动,聚集在宿舍楼前高喊口号,抗议学校于当天开始实施的“监狱式”作息制度。

事件的起因源于龙里县一中于11月11日公布的新版作息时间安排,按照该作息时间要求,学生每天需要完成13节课程外加早读。为了塞进如此高密度的课程安排,学校要求学生早上 6 点起床、晚上 11 点10 分就寝。这意味着学生每晚仅能睡约不到7小时,即便再加上一小时午休,也低于中国国家卫健委建议的“高中生应保证8小时睡眠”的标准。更令学生不满的是,新的规定要求午休必须在教室内进行,不得返回宿舍。许多学生表示,趴在课桌上根本无法获得有效休息,如此高强度的课程安排与被压缩的睡眠时间,无疑将会摧毁他们的身心健康。

在作息时间表公布后,学生们迅速在社交媒体上表达了强烈不满,并引发大规模共鸣。其中,一篇题为《被时间绑架的青春》的文章在学生群体中广为流传,它将矛头直指这种畸形的教育模式,尖锐地质问:“这究竟是培育人才的校园,还是生产流水线的工厂?”文章指出,这种教育观不仅透支着学生的身体健康——导致“近视率攀升、睡眠不足、心理问题低龄化”,更摧毁了他们的学习热情与内在驱动力,让“厌学”成为青春里最沉重的注脚。有学生更是直言:“比监狱都还恐怖,只是活生生的压榨。” 这些声音为最终的集体行动埋下了火种。

11月17日,在新的作息时间开始执行的当天,数百名学生默契地聚集到宿舍门口,高喊“开门”等口号,表达对学校的监狱式管理方法的不满,并要求进入寝室。据现场学生透露,当时有多名老师试图阻拦学生,但未能成功。最终,迫于学生们团结一致的压力,学校管理层做出了初步让步,当天立即允许学生回寝室午休,决定今后的午休时间,也将在寝室内进行。

不过,截至11月18日,学校尚未决定是否修改作息时间,缩短学生的学习时长。对此学生们表示,目前,他们还在与学校抗争,并希望能取得好的结果。

“Hundreds of High School Students in Longli, Guizhou Rally Against ‘Prison-Style’ Management (2025.11.17)”

Hundreds of students at Longli No.1 High School in Guizhou launched a collective action this Monday, gathering in front of their dormitory building and chanting slogans to protest the “prison-style” schedule the school began enforcing that day.

The incident stemmed from a new timetable the school released on November 11. According to the plan, students must complete 13 class periods each day, plus morning reading. To fit in such an intense workload, the school requires students to wake up at 6 a.m. and go to bed at 11:10 p.m. This means students get less than seven hours of sleep per night— even with a one-hour lunch break added, it still falls short of the eight hours recommended by China’s National Health Commission for high school students. What angered students further was that the new rules require them to take their lunch break in the classroom and forbid returning to the dorms. Many said that sleeping face-down on a desk cannot provide any real rest. Such high-intensity scheduling and reduced sleep, they argue, will inevitably damage their physical and mental health.

After the timetable was published, students quickly voiced strong dissatisfaction on social media, sparking widespread resonance. Among the posts, an article titled “Youth Kidnapped by Time” spread widely among students. It sharply criticized this distorted education model and asked: “Is this a school meant to nurture talent, or a factory assembly line?” The article said this approach not only harms students’ health—leading to “rising myopia rates, sleep deprivation, and younger psychological issues”—but also destroys their motivation to learn, making “academic burnout” a heavy label on their youth. Some even said, “It’s worse than a prison—just pure exploitation.” These voices laid the groundwork for the eventual collective action.

On November 17, the day the new schedule took effect, hundreds of students gathered in front of the dormitory, chanting “Open the door!” to express their discontent with the school’s prison-like management and to demand access to their rooms. According to students on site, several teachers tried to stop them but failed. In the end, under the pressure of united student action, the school administration made a temporary concession: students were allowed to return to their dorms for lunch break that day, and the school announced that future lunch breaks would also be taken in the dorms.

However, as of November 18, the school has not decided whether it will revise the timetable or reduce study hours. Students say they are still negotiating with the school and hope for a positive outcome.

贵州、山西、河南四煤矿工人罢工讨薪(2025.11.01-12)

「贵州、山西、河南四煤矿工人罢工讨薪(2025.11.01-12)」11月上半月,「昨天」频道共记录到四起煤矿工人罢工事件,引发原因均为欠薪,其中贵州六盘水攀枝花煤矿已经拖欠工资长达一年。这四起煤矿工人讨薪事件分别是:11月1日,贵州省遵义市桐梓县大河煤矿工人罢工讨薪。11月11日,山西省晋中市榆次区坤源煤矿工人罢工讨薪。11月12日,贵州省六盘水市水城区攀枝花煤矿工人罢工讨薪。11月12日,河南省洛阳市新义煤矿工人罢工讨薪。 “Coal Miners Strike for Unpaid Wages in Guizhou, Shanxi, and Henan” In the first half of November, the “Yesterday” channel recorded four coal miner strike incidents, all triggered by unpaid wages. Among them, the Panzhihua Coal Mine in Liupanshui, Guizhou, has reportedly withheld wages for as long as one year. The four wage-protest strikes were as follows:
— On November 1, workers at Dahe Coal Mine in Tongzi County, Zunyi City, Guizhou Province went on strike.
— On November 11, workers at Kunyuan Coal Mine in Yuci District, Jinzhong City, Shanxi Province staged a strike.
— On November 12, workers at Panzhihua Coal Mine in Shuicheng District, Liupanshui City, Guizhou Province went on strike.
— Also on November 12, workers at Xinyi Coal Mine in Luoyang City, Henan Province launched a strike.

遵义新生婴儿疑因护士疏忽致夭折,家属维权陷困境(2025.10.22)

「遵义新生婴儿疑因护士疏忽致夭折,家属维权陷困境(2025.10.22)」2025年10月22日,遵义医科大学附属医院发生一起医疗事故,一名仅出生六天的新生婴儿,因护士喂奶后玩忽职守,疑似导致窒息死亡。事发后,悲痛的家属在医院维权数日,婴儿母亲多次情绪崩溃试图跳楼。

事发经过:喂奶后护士离开玩手机,婴儿长时间无人照看

据家属透露,这名婴儿在孕期及生产过程中各项指标均正常,医生评分为“满分10分”,身体健康,仅因黄疸指数偏高,约为22,被医生强烈建议住院治疗。悲剧发生在22日凌晨: 监控显示, 凌晨2时许,一名值班男护士为婴儿喂奶,直接将奶瓶放置在婴儿口中后,便离开并开始玩手机,7分钟后才取下奶瓶。凌晨2点30分至5点17分的近3个小时内,婴儿曾持续哭闹、烦躁不安,但护士一直在玩手机,没有对婴儿进行过巡视检查。之前,家属曾缴纳了1000元的“特级护理费”,按规定,护士应该15分钟查看一次婴儿。直到凌晨5点17分换尿布时,护士才发现孩子已无心跳,随后医院才进行抢救。5点55分,医生才电话通知家属,称孩子“出现病情变化”。当家属于早上6点赶到病房时,孩子已被宣布死亡。家属强烈怀疑婴儿在吃奶时呛奶后发生严重窒息,但由于护士玩忽职守、延误抢救,最终酿成悲剧。家属指出,在婴儿持续大哭、烦躁不安的近3小时里,本应守护生命的心电监护仪也未发出任何预警,可能根本未正确连接。

医院应对:推诿、病历混乱与冷血言论

医院事后的处理态度,更进一步激化了矛盾:事发后数小时内,医院无人出面解释或处理。家属多次寻求沟通,却遭到推诿和敷衍。医院给出的死因是“肺出血导致窒息”。但家属发现封存的病历中竟夹杂着其他婴儿的危重记录,且一份需父亲签字的文件,签署时间早于家属接触材料的时间。当家属质疑护理流程时,涉事护士始终沉默,连一句“对不起”都没有。医务科人员甚至说出“死的是你家孩儿,又不是我家孩儿”的冷漠言语;有医生则回应:“死都死了,还能怎么办。”直到当天下午4点半,医院纪委书记才首次出面,称“将依法依规、公平公正处理”。

家属维权陷困境

孩子离世后,在医院维权的家属多次遭到警察驱赶,发布到网络的相关信息也很快便受到限流或屏蔽,并被一些来历不明的“水军”指责为“医闹”。家属希望将当天的监控视频拍摄下来并上传到网络,但被警察以“拍照录像涉嫌侵犯其他小孩隐私”为由阻止。目前,医院纪委已介入调查,但据家属透露,纪委人员称“同意调查,但不同意公布”。家属表示,发视频不是为了涨粉,只希望让公众看到事实真相,追究相关人员的责任。孩子舅舅在一份声明中写道:“我们只要事实真相,该追责追责。在此我吐槽一句,你们洗白的方式,还不如洁厕灵来得干净。”

“Newborn Baby in Zunyi Dies After Suspected Nurse Negligence; Family Faces Obstacles in Seeking Justice (Oct 22, 2025)”

On October 22, 2025, a tragic medical incident occurred at the Affiliated Hospital of Zunyi Medical University. A newborn baby, only six days old, allegedly died of suffocation after a nurse neglected her duty while feeding him. In the days following the incident, the heartbroken family stayed at the hospital demanding answers. The baby’s mother reportedly suffered repeated emotional breakdowns and attempted to jump from the building in despair.

Incident Details: Nurse Left the Baby Unattended to Use Her Phone After Feeding

According to the family, the baby’s prenatal and delivery indicators were all normal. Doctors rated his health as a “perfect 10,” and he was considered fully healthy. He was only admitted for treatment because of slightly elevated jaundice levels (around 22).

The tragedy took place in the early hours of October 22. Surveillance footage shows that at around 2 a.m., a male nurse on duty fed the baby by placing a milk bottle in his mouth and then walked away to use his phone. He didn’t remove the bottle until seven minutes later.

Between 2:30 a.m. and 5:17 a.m.—nearly three hours—the baby was visibly crying and restless, but the nurse remained on his phone and did not check on him even once. The family had paid an additional 1,000 yuan for “special care,” which, according to hospital policy, required nurses to check on infants every 15 minutes.

At 5:17 a.m., when changing the baby’s diaper, the nurse finally noticed that the child had no heartbeat. Resuscitation began only afterward. At 5:55 a.m., the doctor called the family, saying the baby’s “condition had changed.” When the parents arrived at 6 a.m., the child had already been pronounced dead.

The family strongly suspects that the baby choked on milk and suffered severe asphyxiation. They believe that the nurse’s negligence and delayed response directly caused the death. They also noted that the heart monitor, which should have issued an alert during distress, remained silent—possibly because it had not been properly connected in the first place.

Hospital Response: Evasion, Tampered Records, and Cold Remarks

The hospital’s handling of the aftermath only deepened tensions. For several hours after the incident, no hospital official came forward to explain or take responsibility. The family’s repeated attempts to seek answers were met with evasions and indifference.

The hospital claimed the cause of death was “pulmonary hemorrhage leading to suffocation.” However, the family discovered that the sealed medical records contained pages from another baby’s critical care file, and one document requiring the father’s signature was dated before the family had even seen it.

When questioned about the nursing process, the nurse involved stayed silent—without even offering an apology. A staff member from the hospital’s medical department reportedly told the family coldly, “It’s your baby who died, not mine.” Another doctor added, “What’s done is done. What can you do now?

It wasn’t until 4:30 p.m. that the hospital’s discipline inspection secretary appeared, promising to handle the matter “lawfully and fairly.”

Family’s Struggle for Justice

Since the baby’s death, the grieving family’s attempts to seek accountability have faced continuous obstruction. Police repeatedly forced them out of the hospital, and posts about the incident were quickly restricted or removed online. Paid online commenters also accused the family of being “troublemakers.”

When the family tried to film the surveillance footage to preserve evidence, police stopped them, citing “privacy concerns for other infants.” The hospital’s internal discipline committee has since opened an investigation, but according to the family, they were told that “an investigation will be conducted, but the results won’t be made public.”

The baby’s relatives stated that their only goal is transparency and accountability. As the baby’s uncle wrote in a statement:

“We just want the truth and for those responsible to be held accountable. To be honest, your attempts to whitewash this are dirtier than a toilet cleaner.”

贵阳摊贩:每日营收不足80,摊位费100(2025.10.22)

「贵阳摊贩:每日营收不足80,摊位费100(2025.10.22)」10月22日晚,贵州贵阳白云区,摊贩与城管在街头发生对峙。摊贩们表示,每个摊位每天的营业额甚至不足80元,而摊位费却高达100至200元。如果按照政府要求缴纳这笔费用“合法”经营,将入不敷出;但要是不交费,又会立刻被城管以“占道经营”的名义驱赶,甚至面临餐车被没收的风险。对峙中,一名摊贩情绪激动地表示,自己有四个小孩两个老人要养,还有20多万的贷款要还,”如果你们要逼着我去抢,你们给我出张证明“。

“Guiyang Vendors: Daily Revenue Under 80 Yuan, Stall Fee 100 (2025.10.22)”

On the evening of October 22, in Baiyun District, Guiyang City, Guizhou Province, street vendors confronted urban management officers (chengguan) on the street. The vendors said each stall’s daily revenue is often less than 80 yuan, while stall fees run as high as 100 to 200 yuan. If they pay the fees required by the government to operate “legally,” they would operate at a loss; but if they don’t pay, they are immediately driven off by the chengguan for “occupying public space” and even risk having their food carts confiscated.

During the standoff, one vendor, visibly emotional, said he has four children and two elderly dependents to support and more than 200,000 yuan in loans to repay, adding, “If you’re going to force me to steal, then give me a written certificate.”