最新抗争事件

广西警察施放刺激气体强攻寺庙并抓捕信徒(2025.12.23)

「广西警察施放刺激气体强攻寺庙并抓捕信徒(2025.12.23)」广西贺州钟山县本周二发生暴力强拆事件,当地政府出动由警察等组成的超过百人的强拆队,对当地的一座民间信仰场所进行了强制拆除。在强拆过程中,警察与守护寺庙的村民爆发了激烈冲突。期间,警察一度使用了不明刺激性气体攻门并抓走多人。

被强拆的寺庙名为龙福庙,位于钟山县钟山镇程石村委兴隆寨村民小组。据村民透露,龙福庙已经有很多年历史,但由于年久失修已经破败坍塌。2024年,村民自筹资金进行了重建,于今年4月完工。重建时,当地政府并未有异议,却突然于近期宣布寺庙“违建”、“离环城路太近”,要拆除。

对此,村民表示无法接受。“我都不知道什么年代就有了,我小的时候就有了,现在我都老了,庙早就塌下来了,就没人管,到去年才建起来,我们还捐了几百块钱。”一名村民在社交媒体上留言表示。

尽管村民强烈反对,当地政府还是于12月23日出动了一支由政府人员、警察、消防人员、医务人员等组成的强拆队进村强拆寺庙。村民透露,为保卫寺庙,村民们分成了两组,男性村民作为第一道防线,在寺庙外抵抗强拆队。女性村民则在寺庙内防守,阻止强拆队进入寺庙。

强拆开始后,外围的男性村民与手持警棍、盾牌的警察发生了激烈冲突。很快,村民便因力量悬殊败下阵来。现场视频显示,多名村民在冲突中被打倒在地,还有至少四名村民被警察捉走。在寺庙内,女性村民们同样也没能坚持多久。在试图撞开大门未果后,警察朝寺庙内释放了大量刺激性白色气体,迫使村民放弃守门,庙门随即宣告失守。很快,整着寺庙便被强拆队夷为平地。

在现场,一名村民愤怒地表示:“官字两个口,建的时候好好的,现在却说是违建,老百姓辛苦建的庙一下子就没有了”

近年来,中共对宗教场所的强拆愈演愈烈,除教堂、清真寺外,无数民间庙宇祠堂也惨遭毒手。这种疯狂举动的背后,是中共对自身意识形态危机的焦虑——他们深知自己宣扬的那套理论早已在民众心中破产。因此,任何其他信仰的存在都被看作一种威胁,唯有通过暴力手段将其铲除,才能缓解这种恐慌。

“Guangxi Police Deploy Irritant Gas to Force Their Way into a Temple and Detain Worshippers (2025.12.23)”

A violent forced demolition incident occurred this Tuesday in Zhongshan County, Hezhou City, Guangxi. Local authorities dispatched a demolition team of more than one hundred people, including police officers, to forcibly demolish a local folk-religion site. During the operation, police clashed fiercely with villagers who were guarding the temple. At one point, police used unidentified irritant gas to force entry and detained multiple people.

The demolished temple was known as Longfu Temple, located in Xinglongzhai Village Group under Chengshi Village Committee, Zhongshan Town, Zhongshan County. According to villagers, Longfu Temple had existed for many years, but due to long-term neglect it had fallen into disrepair and collapsed. In 2024, villagers raised funds on their own to rebuild it, with construction completed in April this year. At the time of reconstruction, local authorities raised no objections, but recently suddenly declared the temple an “illegal structure” and claimed it was “too close to the ring road,” ordering its demolition.

Villagers said they could not accept this explanation. “I don’t even know what era it was built in—it was already there when I was a child. Now I’m old, and the temple had collapsed long ago with no one taking care of it. It was only rebuilt last year, and we even donated several hundred yuan,” one villager wrote on social media.

Despite strong opposition from residents, local authorities proceeded on December 23, sending a forced-demolition team composed of government officials, police, firefighters, and medical personnel into the village to tear down the temple. Villagers said that to defend it, they divided themselves into two groups: male villagers formed the first line of defense outside the temple to resist the demolition team, while female villagers stayed inside to block entry and prevent the team from entering.

After the demolition began, male villagers outside the temple clashed violently with police armed with batons and shields. Due to the overwhelming disparity in force, the villagers were quickly subdued. Videos from the scene show several villagers being beaten to the ground, with at least four detained by police. Inside the temple, the female villagers were also unable to hold out for long. After attempts to force open the door failed, police released large amounts of white irritant gas into the temple, forcing the villagers to abandon their defense. The temple gate was soon breached, and shortly afterward the entire temple was razed to the ground by the demolition team.

At the scene, one villager said angrily, “The word ‘official’ has two mouths—everything was fine when it was built, but now they say it’s illegal. A temple ordinary people worked so hard to build was wiped out in an instant.”

In recent years, the Chinese Communist Party’s forced demolition of religious sites has intensified. Beyond churches and mosques, countless folk temples and ancestral halls have also fallen victim. Behind these aggressive actions lies the CCP’s deep anxiety over its own ideological crisis—they know well that the theories they promote have long collapsed in the hearts of the people. As a result, the existence of any other belief system is regarded as a threat, one they seek to eliminate through violence in an attempt to ease that fear.

千万“电子妈妈”掀舆论海啸助宁波“小洛熙”讨公道(2025.12.19-21)

「千万“电子妈妈”掀舆论海啸助宁波“小洛熙”讨公道(2025.12.19-21)」2025年12月19日,在经历了长达35天的绝望奔走与网络呼号之后,宁波“小洛熙”的父母终于等来了那份决定性的法医报告。不过,这份由知名法医刘良出具的鉴定意见,不仅没有平息争议,反而如同一颗深水炸弹,在中国的互联网上引发了罕见的舆论风暴。数以千万计的“电子妈妈”与代表宁波大学附属妇幼医院利益的“水军”在网络上展开了激烈博弈,为那个逝去的生命争夺最后的真相。

尸检真相:“制造”出来的致命手术

根据尸检报告,5个月大的小洛熙死因触目惊心:术中肺静脉梗阻、严重肺水肿、心脏传导系统损伤以及失血性休克。然而,最令舆论哗然的,是关于心脏缺损的真相。

术前,宁波妇儿医院的病历和手术记录反复强调,小洛熙患有“7mm静脉窦型房缺及无顶冠状窦综合症”。这是一种复杂且罕见的先天性心脏病,也是主刀医生陈君贤力劝家属进行手术的核心理由——他声称这是“必须要做的手术”,且是“入门级的高成功率手术”。

但尸检结果狠狠打碎了这一谎言。法医在解剖中根本没有发现所谓的“无顶冠状窦综合症”或“冠状窦型房缺”,仅检见一个3毫米的继发孔型房间隔缺损。按照现行医学共识,这种单纯、微小的缺损在婴幼儿中极为常见,且具有极高的自然闭合概率。主流诊疗方案通常建议随访观察至学龄前,而非在5个月大的婴幼儿期进行高风险的开胸手术。

此外,尸检显示小洛熙体内的出血量高达70毫升。对于一个5个月大的婴儿来说,这已超过全身血容量的一半。这意味着,孩子几乎是在手术台上流干了血。

“这不是手术失败,这就是谋杀。”看到报告的那一刻,小洛熙的母亲邓女士崩溃痛哭,“陈君贤,你自己也有后代,你怎么舍得拿5个月的小孩折磨9个小时,让她血流干净?”

业内揭秘:为了利益拿幼儿当“小白鼠”?

为什么陈君贤要对一个几乎健康的孩子动刀?随着尸检报告的曝光,多位心外科专业人士及资深医生在网络上给出了令人不寒而栗的推测。

有业内人士指出,随着中国出生率下降及产前筛查的普及,先心外科正处于“病源枯竭”的边缘。加之北上广顶尖医院的虹吸效应,像宁波这类二线城市的医院很难留住病人。在这种背景下,陈君贤可能面临着极大的手术量KPI压力。业内推测,为了留住病人,陈君贤在明知彩超诊断存疑并建议CTA复查的情况下,并未进行进一步确诊检查,而是急于将小洛熙推上手术台。

更可怕的推测是:他在手术中犯下的致命错误,是小洛熙死亡的主因。一位网名为“咖喱鸡”的心外科医生分析指出,陈君贤术中可能因解剖结构不清,将右下肺静脉误认为是那个根本不存在的“冠状窦房缺”并进行了缝合,导致肺静脉梗阻,引发严重肺水肿和心力衰竭。为了掩盖错误或试图补救,手术时长从承诺的3小时拖延至7个多小时,期间经历了二次开胸,最终导致孩子惨死。

在网络上,网友的爆料也印证了作为陈君贤同行的医生们的推测,一名母亲表示,她也有和小洛熙妈妈类似的遭遇。2024年,她带孩子到宁波大学附属妇幼儿童医院检查时,也挂到了陈君贤的号,当时,陈也是用一样的话术劝她给孩子做手术。不过,幸运的是,这个妈妈后来带孩子去了上海交大医学院,那里医生告诉她,孩子不需要做手术。

“开胸后发现没有那个7mm的洞,发现自己做不了,给孩子缝上也不至于丢了命吧?”无数网友发出这样的质问。但现实是,手术台上的错误操作,最终夺走了小洛熙的生命。据网友深挖,涉事医生陈君贤手下疑似已有其他类似死亡案例,但此前均未得到妥善处理。

尸检报告公布以后,有法律界人士指出,若证据链能证明医生存在主观故意,卫健委应立即将案件移送公安机关,以“故意伤害或故意杀人罪”立案侦查,绝不能仅停留在行政层面的事故鉴定。

舆论战:院方水军洗地与人格侮辱

面对确凿的尸检报告和汹涌的民意,宁波大学附属妇女儿童医院及涉事医生并未选择道歉,而是发起了一场针对受害者家属的抹黑行动。尸检报告出炉后,院方曾短暂发布声明,试图重新界定房缺大小及手术合理性,为自己洗白,但随即在20分钟后删除了该声明。与此同时,网络上包括“白衣山猫”、“豆妈刘芳”、“虫子医僧”等十数个大V账号,步调一致地发布了大量混淆视听的内容为医院“洗地”。甚至有账号恶意泄露邓女士过往的流产史等私密就医记录,试图通过人格攻击来转移公众视线。这种突破底线的操作激怒了公众。包括大量医务人员、多位明星以及天量网友纷纷发文驳斥,与水军展开论战。

“以为结果出来了就是上岸了,没想到水更深了!”一名网友愤怒地评论道。

“电子妈妈”让“宁波的风”吹向世界

如果不是小洛熙父母的坚韧,如果不是网络上勇敢的“电子妈妈”群体,这起悲剧或许早已经被一句轻描淡写的“手术并发症”掩埋。

从11月14日家属网络求助,到17日广场哭诉,再到如今的全网声援,数以千万计的“电子妈妈”成为了这起事件的中坚力量。因为更能感同身受,她们的态度相较普通网友也更为决绝。

在事件初期,由于相关部门的大规模屏蔽和删帖,热度一度降温。是这群“电子妈妈”发起了“宁波的风”接力活动,将小洛熙一家的遭遇传遍中国,直至全球。在这一个多月里,“电子妈妈”群体不断壮大,她们始终关注着小洛熙母亲的一举一动,在各大平台发表声援文章、视频,在评论区呼吁、呐喊,甚至自费购买推广,只为对抗无处不在的审查。

她们的行动不仅仅在线上。在线下,她们发起了在汽车和手袋上贴标语的活动,要让小洛熙的遭遇传遍城市的每一个角落。她们拨打宁波各级政府的电话进行控诉,希望当局能给小洛熙一个公道。当相关商品在电商平台被下架,她们甚至开始自行印制标语进行传播。

正如“电子妈妈”们所言,她们“不希望再看到下一个因为手术失误含泪去世的宝宝,我们能做的就是不断顶帖,不让热度消失。”、“虽有无良之人造谣抹黑,但你们背后还有千千万万个电子爸妈支持,一定要坚持到底,让坏人绳之以法。”

正是她们的坚持,使得小洛熙事件没有像其他类似悲剧一样随着时间流逝而沉寂,而是在一个月后演变成一场现象级的公共事件,凝聚了天量的关注与愤怒。

在腐烂的系统中寻找公道

尽管法医鉴定结果已经为事件定性,尽管有上亿网友关注、千万“电子妈妈”支持,但小洛熙父母的维权之路依然漫长。因为她们面对的,是盘根错节的利益共同体和已经腐烂的医疗系统。

一位“电子妈妈”的留言道出了许多人的心声:“小洛熙事件对我的影响,高于我前半生读的所有圣贤书。敲醒了生活在看似繁华盛世的我,我想我再也不会因为媒体大肆歌颂的国泰民安而感动到热泪盈眶。”

Tens of Millions of “E-Mothers” Ignite a Tsunami of Public Opinion to Seek Justice for Ningbo’s “Little Luoxi” (2025.12.19–21)

On December 19, 2025, after 35 days of desperate appeals and online pleas, the parents of “Little Luoxi” in Ningbo finally received the decisive forensic report they had been waiting for. Yet the appraisal—issued by renowned forensic pathologist Liu Liang—not only failed to calm the controversy; it detonated like a deep-sea bomb, unleashing a rare storm of public opinion across China’s internet. Tens of millions of so-called “e-mothers” clashed fiercely online with organized “water army” accounts representing the interests of Ningbo University Affiliated Women and Children’s Hospital, battling over the final truth behind a lost young life.

Autopsy Truth: A Lethal Surgery That Was “Manufactured”

According to the autopsy report, the cause of death of the five-month-old infant was chilling: intraoperative pulmonary vein obstruction, severe pulmonary edema, damage to the cardiac conduction system, and hemorrhagic shock. What shocked public opinion most, however, was the truth about the alleged heart defect.

Before surgery, medical records and operative notes from the Ningbo women and children’s hospital repeatedly emphasized that Luoxi had a “7-mm sinus venosus atrial septal defect with unroofed coronary sinus syndrome.” This is a complex and rare congenital heart disease—and it was the core reason the lead surgeon, Chen Junxian, strongly urged the family to consent to surgery. He claimed it was “absolutely necessary” and a “basic procedure with a very high success rate.”

The autopsy results brutally shattered that narrative. During dissection, forensic experts found no trace of an “unroofed coronary sinus syndrome” or a “coronary sinus–type atrial septal defect.” Instead, they identified only a 3-mm secundum atrial septal defect. Under current medical consensus, such a small, simple defect is extremely common in infants and carries a very high likelihood of spontaneous closure. Mainstream clinical guidance typically recommends follow-up observation until preschool age, rather than high-risk open-heart surgery in a five-month-old infant.

Moreover, the autopsy revealed internal bleeding of approximately 70 milliliters. For a five-month-old baby, this exceeds half of the total blood volume—meaning the child essentially bled out on the operating table.

“This wasn’t a failed operation—this was murder,” Luoxi’s mother, Ms. Deng, sobbed upon seeing the report. “Chen Junxian, you have children of your own. How could you bear to torment a five-month-old baby for nine hours and let her bleed dry?”

Inside the Profession: Infants as “Guinea Pigs” for Profit?

Why would Chen Junxian operate on a child who was nearly healthy? As the autopsy report surfaced, multiple cardiac surgery specialists and senior physicians offered chilling speculation online.

Some insiders noted that, with China’s declining birth rate and the widespread adoption of prenatal screening, pediatric congenital heart surgery is approaching “patient source exhaustion.” Combined with the siphoning effect of top hospitals in Beijing, Shanghai, and Guangzhou, hospitals in second-tier cities like Ningbo struggle to retain patients. Against this backdrop, Chen Junxian may have been under intense pressure to meet surgical-volume KPIs. Insiders speculate that, despite ambiguous ultrasound findings and recommendations for further CTA confirmation, he skipped additional diagnostic confirmation and rushed Luoxi onto the operating table to keep the case.

An even more disturbing hypothesis is that a fatal intraoperative error was the primary cause of death. A cardiac surgeon using the handle “Curry Chicken” analyzed that Chen may have misidentified the right lower pulmonary vein as the nonexistent “coronary sinus atrial defect” and sutured it, causing pulmonary vein obstruction and triggering severe pulmonary edema and heart failure. In an attempt to conceal the mistake or attempt a salvage, the operation—promised to last three hours—dragged on for more than seven hours, including a second thoracotomy, ultimately resulting in the child’s death.

Online disclosures appeared to corroborate these professional suspicions. One mother said she had a similar experience: in 2024, she took her child to Ningbo University Affiliated Women and Children’s Hospital and also saw Chen Junxian, who used the same rhetoric to persuade her to proceed with surgery. Fortunately, she later took her child to Shanghai Jiao Tong University School of Medicine, where doctors told her surgery was unnecessary.

“After opening the chest and finding there was no 7-mm hole—if you realized you couldn’t do it, wouldn’t stitching the child up still have spared her life?” countless netizens asked. But reality was unforgiving: errors on the operating table ultimately took Luoxi’s life. Further digging by online users suggested that Chen Junxian may have been linked to other similar fatal cases that were never properly addressed.

After the autopsy report was released, legal experts noted that if the evidence chain can establish subjective intent on the part of the physician, health authorities should immediately transfer the case to public security organs for criminal investigation under charges such as intentional injury or intentional homicide, rather than confining it to administrative medical accident review.

The Public Opinion War: Whitewashing and Character Assassination

Faced with conclusive autopsy findings and surging public outrage, Ningbo University Affiliated Women and Children’s Hospital and the surgeon involved did not choose to apologize. Instead, they launched a smear campaign against the victim’s family. After the autopsy report was published, the hospital briefly issued a statement attempting to redefine the defect size and justify the surgery, only to delete it within 20 minutes. Meanwhile, numerous influential accounts—including “White-Coated Lynx,” “Bean Mom Liu Fang,” and “Monk Bug Doctor”—posted coordinated, misleading content to “whitewash” the hospital’s actions. Some accounts even maliciously leaked Ms. Deng’s past miscarriage history and other private medical records, attempting to divert public attention through personal attacks.

This crossing of ethical red lines enraged the public. Large numbers of medical professionals, several celebrities, and massive numbers of netizens spoke out in rebuttal, engaging the paid commentators in fierce debate.

“We thought once the results came out, we’d made it ashore—turns out the water is even deeper,” one netizen wrote angrily.

“E-Mothers” Let the “Wind from Ningbo” Blow Across the World

If not for the parents’ resilience—and if not for the courageous community of “e-mothers”—this tragedy might long ago have been buried under the vague label of “surgical complications.”

From the family’s online plea on November 14, to public crying in the town square on the 17th, to today’s nationwide outpouring of support, tens of millions of “e-mothers” have become the backbone of this movement. Because they empathize more deeply, their stance has been more resolute than that of ordinary netizens.

In the early stages, heavy censorship and mass deletions caused public attention to cool. It was the “e-mothers” who launched the relay campaign known as “The Wind from Ningbo,” spreading Luoxi’s story across China and eventually around the world. Over the past month, the group has steadily grown. They have closely followed every move of Luoxi’s mother, publishing articles and videos across platforms, calling out in comment sections, and even paying out of pocket for promotions—all to counter omnipresent censorship.

Their actions extended offline as well. They launched campaigns to place slogans on cars and handbags, determined to carry Luoxi’s story to every corner of the city. They called government offices at all levels in Ningbo to lodge complaints, demanding justice. When related merchandise was taken down from e-commerce platforms, they even began printing and distributing slogans themselves.

As the “e-mothers” put it: “We don’t want to see another baby die in tears because of surgical errors. All we can do is keep bumping the posts and not let the heat fade.” And: “Even if unscrupulous people spread rumors and smears, you have tens of millions of e-parents behind you. You must hold on and see this through, until the wrongdoers are brought to justice.”

Their persistence ensured that the Luoxi case did not fade into silence like so many similar tragedies. Instead, one month later, it has evolved into a phenomenon-level public event, concentrating immense attention and anger.

Seeking Justice in a Rotten System

Despite the forensic conclusion, despite hundreds of millions of eyes watching and tens of millions of “e-mothers” standing in support, Luoxi’s parents still face a long road ahead—because they are confronting entrenched interest networks and a deeply decayed medical system.

One “e-mother” left a message that captured the shared sentiment of many:
“The impact of the Luoxi case on me outweighs everything I learned from the sages in the first half of my life. It woke me up. Living in what looks like a prosperous age, I don’t think I’ll ever again be moved to tears by media paeans to ‘peace and prosperity.’”

央企减配降价,西安数百业主怒砸售楼部(2025.12.19-20)

「央企减配降价,西安数百业主怒砸售楼部(2025.12.19-20)」12月19日至20日,陕西省西安市爆发了一场激烈的购房者维权冲突。央企华润置地旗下楼盘「华润港悦城」,因突然「腰斩式」降价清仓,叠加长期未决的学区虚假宣传问题,引爆了数百名业主的怒火。连日来,愤怒的人群聚集在售楼部,砸毁了沙盘等部分售楼部设施。

央企背刺:「一夜亏掉十年工」

冲突的直接导火索,是华润港悦城近期开启的「腰斩式」促销政策。多位业主证实,该楼盘此前均价约为1.5万元人民币/平方米,然而在12月19日前后,开发商突然将价格下调至8500元-9000元/平方米进行「清仓甩卖」。

这一高达40%至50%的降幅,意味着早期购房者的资产在瞬间蒸发。一位年轻的男性业主在维权现场算了一笔账「我一个月挣6000块钱,这一晚上就给我损失60万。」另一名女士则愤怒地表示「一年银行利息5万块钱,我一个人打工挣多少钱?」更有新业主表示,自己入手不到10天,房子还没收到,账面亏损就已达15万元以上。对于许多掏空「六个钱包」、背负三十年房贷的中国家庭来说,这种跌幅不仅仅是数字的跳动,而是实实在在的资产大缩水。现场一位女性业主愤怒地责问开发商:「我们为了这个房子,都快妻离子散、家破人亡了,你知道吗?」

虚假宣传:「名校」变「村小」

如果说降价是压垮骆驼的最后一根稻草,那么「学区欺诈」则是埋藏已久的火药。据业主透露,华润港悦城在销售初期曾暗示或明示楼盘将配套西安知名的「铁一中」等优质教育资源。高昂的房价中,很大一部分包含了业主对「名校学区」的溢价支付。然而,在房子交付后,业主们发现承诺的「名校」不见踪影,取而代之的是并未拆迁的城中村环境和被称为「村小」的第64中学。

「我们花了大几百万,把孩子送到这来上学,难道就是为了上一个村里的学校?」一位母亲在维权现场质问。她表示,当初不顾家人反对背债买房全是为了下一代,「现在家里每天都在闹矛盾,孩子上不了好学校,资产又缩水了100多万,这日子怎么过?」

事实上,关于学区的维权早在2025年6月就已爆发过。因学区无法兑现,被称为「港东七子」的业主们就曾集体抗议,指责华润虚假宣传。半年过去,问题不仅没有解决,反而因降价问题再次激化。

房地产崩盘后的常态

西安华润港悦城的冲突,是中国房地产大崩盘后的常态。一方面,是在楼市持续下行的背景下,不得不「割肉求生」的房产商。另一方面,是举家掏空钱包买房后,在目睹资产不断缩水的同时,还得继续偿还高额房贷的悲催业主。不过,他们还不是最惨的业主。比他们更惨的,是那些连房子都住不上,却还要不停还贷的烂尾楼业主。

Central SOE Cuts Features and Slashes Prices: Hundreds of Homeowners in Xi’an Furiously Smash Sales Office (2025.12.19–20)

From December 19 to 20, a fierce homeowners’ rights protest broke out in Xi’an, Shaanxi Province. At CR Land Harbour City (Huaren Gangyue City), a residential project developed by China Resources Land—a central state-owned enterprise (SOE)—a sudden, “halving-style” price cut to clear inventory, combined with long-unresolved allegations of false advertising over school zoning, ignited the anger of hundreds of homeowners. For several days, enraged crowds gathered at the sales office, smashing scale models and damaging parts of the facility.

A Backstab by a Central SOE: “Ten Years of Work Lost Overnight”

The immediate trigger was the recent “halving-style” promotional campaign launched at CR Land Harbour City. Multiple homeowners confirmed that the project’s previous average price was about RMB 15,000 per square meter. Around December 19, however, the developer abruptly slashed prices to RMB 8,500–9,000 per square meter for a “clearance sale.”

A drop of 40–50 percent meant that early buyers saw their assets evaporate almost overnight. One young male homeowner did the math at the protest: “I make 6,000 yuan a month—one night and I lost 600,000.” Another woman said angrily, “The annual bank interest alone is 50,000 yuan—how much can I earn just working by myself?” Some recent buyers said they had purchased less than ten days earlier; before even receiving their homes, their paper losses already exceeded RMB 150,000. For many Chinese families who drained the savings of “six wallets” and took on 30-year mortgages, this plunge is not just numbers on a page but a massive, real loss of assets. A female homeowner angrily confronted the developer on site: “We’ve almost had our families torn apart because of this home—do you know that?”

False Advertising: From “Elite School” to “Village School”

If the price cut was the last straw, then the alleged “school-zone fraud” was the long-buried powder keg. According to homeowners, during early sales CR Land Harbour City implicitly or explicitly suggested the project would be paired with top local schools such as Xi’an’s well-known Tieyi Middle School. A significant portion of the high price reflected the premium buyers paid for an “elite school zone.” After delivery, however, homeowners found that the promised “elite schools” were nowhere to be seen. Instead, they faced an undemolished urban-village environment and the assigned No. 64 Middle School—dismissed by residents as a “village school.”

“We spent several million yuan to send our child here to school—was it just to attend a village school?” a mother demanded at the protest. She said she had taken on debt against her family’s wishes solely for her child’s future. “Now there are arguments at home every day. Our child can’t get into a good school, and our assets have shrunk by more than a million yuan. How are we supposed to live like this?”

In fact, protests over the school zoning had already erupted in June 2025. A group of homeowners known as the “Gangdong Seven” had staged collective demonstrations, accusing China Resources of false advertising after the school promises failed to materialize. Half a year later, the issue remains unresolved—and the drastic price cuts have only intensified the conflict.

The New Normal After the Property Bust

The clash at CR Land Harbour City in Xi’an reflects a broader post-collapse reality of China’s real-estate market. On one side are developers forced to “sell at a loss to survive” amid a prolonged downturn. On the other are homeowners who emptied family savings to buy property, only to watch their assets shrink while continuing to shoulder heavy mortgage payments. Yet even they are not the worst off. Worse still are owners of unfinished, stalled projects—people who cannot even move into their homes but must continue repaying their loans regardless.

浙江温州上千警察镇压基督徒,抓走上百人(2025.12.13-18)

「浙江温州上千警察镇压基督徒,抓走上百人(2025.12.13-18)」2025年12月15日晚,一个既非传统节庆、也无任何重大民俗活动的普通星期一,浙江省温州市泰顺县雅阳镇政府广场却突然燃放起了烟花。

这场据称耗资逾百万元的烟花秀,由于过于突兀,很快引发外界关注,也由此意外揭开了这场正在小镇上演的、针对基督徒的大规模迫害事件。在此前的两天里,数以千计的警察进入雅阳镇,对当地基督徒群体展开了集中抓捕。

千警封镇,持续五天的大抓捕

据当地居民描述,12月13日起,从杭州、平阳等地异地调集而来的上千名警察突然进入雅阳镇,随即展开了对当地基督徒的抓捕。仅在13日与14日两天内,便有超过一百名基督徒被强行抓走。在之后的16日和17日,又有至少4人被抓走。与此同时,相关信息却被严密封锁。

若非当地政府的一次炫耀烟花秀,此次大规模宗教迫害行动可能至今无人知晓。在经过两日的大规模抓捕后,当局突然于15日晚,在雅阳镇政府门前广场燃放起盛大的烟花,并发动大量水军,在网络上发布此次烟花秀的视频,高调配文“听党话,跟党走”。由于当天并非节庆日,烟花秀立刻在网络上引发了大量的关注,网友们纷纷涌入评论区,打探烟花秀的真正原因。但尴尬的是,由于真相不可告人,水军们也只能含糊其词,将烟花秀解释为“老百姓自发燃放价值百万烟花庆祝黑社会团伙被抓”。但这种解释由于毫无逻辑而无法让人信服。所幸的是,并不是每个人都会屈服于当局的高压,不少当地网友顶住压力说出了真相。正是这些勇敢的声音,让我们得以知道此次宗教迫害行动的全貌。

通缉令上的宗教领袖

此次镇压的焦点,集中在58岁的林恩兆和54岁的林恩慈两名当地教会核心人物身上。在一份被广泛张贴的通缉令中,当局将二人定性为“犯罪团伙主要嫌疑人”,并悬赏1000至5000元征集线索。然而,通告中仅笼统地使用了“寻衅滋事”这一“口袋罪”名目,并未列举任何具体犯罪事实。相反,当局在另一份通告中不仅未公布证据,反而呼吁民众“揭发”二人的违法线索。这种“先定罪、后找证”的操作,是中共的惯用手段。

网络上,了解内情的当地网民纷纷发声:“谣言止于智者,别乱传”、“没有人会告诉你,因为他没有犯什么实质性的罪”。有评论直指:“若非强加,审不出什么违法的事。”

事实上,通缉令中的林恩兆在当地信徒中威望极高。早在十多年前,他就因保护教会财产、反对强拆十字架而入狱。在官方叙事中,他是“黑恶势力”的头目;而在当地信徒眼中,他是守护信仰的精神领袖。

导火索:“五进五化”与国旗进教堂

多名知情人士指出,此次将教会定性为“黑恶势力”的行动,直接导火索在于当地教会对官方强推的“五进五化”政策的抵制,尤其是拒绝在教堂核心区域悬挂国旗。双方的对立并非一朝形成。早在半年前,紧张关系已明显升级。2025年6月24日凌晨,雅阳镇镇长李斌曾亲自带队,纠集上百人闯入雅阳溪村一处基督教聚会点,砸毁围墙和大门,强行竖立旗杆并升起国旗。对于当局而言,雅阳信徒的“不顺从”已不仅是宗教问题,更是政治挑战。

十年抗争,终成“眼中钉”

雅阳镇基督教徒之所以成为当局的“眼中钉”,源于他们长达十年的坚韧抗争。自2014年浙江开始大规模强拆十字架以来,雅阳基督徒始终处于抗争一线:从2014年7月信徒肉身守护十字架,到2017年4月半岭教会因拒绝安装监控爆发流血冲突,这里的信徒展现了极强的组织力与凝聚力。

正是这种团结,使得泰顺教会的三间教堂的十字架在强拆运动中幸免于难。在地方官员眼中,“解决”掉雅阳基督徒群体,是一次难得的创造政绩的机会。

习近平推进“宗教中国化” 地下教会迎来寒冬

抓捕行动结束后,当局又于12月18日在雅阳镇召开了“除六霸”誓师大会,派出特警大秀肌肉的同时,也试图将这场针对信仰群体的清洗行动盖上“正义”印章。结合今年9月29日习近平发表“系统推进宗教中国化”的讲话后,当局针对北京锡安教会的大抓捕来看,中共正试图通过罪名刑事化、人格黑恶化的手段,彻底摧毁中国的地下教会。对于幸存的中国家庭教会而言,真正的凛冬已经来临。

Over a Thousand Police Suppress Christians in Wenzhou, Zhejiang; More Than a Hundred Detained (2025.12.13–18)

On the evening of December 15, 2025, an ordinary Monday with neither a traditional festival nor any major local celebration, fireworks suddenly erupted in the government square of Yayáng Town, Taishun County, Wenzhou City, Zhejiang Province.

The fireworks display—reportedly costing more than one million yuan—was so abrupt that it quickly attracted public attention. It inadvertently exposed a large-scale campaign of persecution against Christians unfolding in the town. In the two days prior, thousands of police officers had entered Yayáng Town and carried out concentrated arrests targeting the local Christian community.

A Town Sealed Off by Police: Five Days of Mass Arrests

According to local residents, beginning on December 13, more than a thousand police officers dispatched from Hangzhou, Pingyang, and other areas suddenly poured into Yayáng Town and immediately began arresting Christians. In just two days—December 13 and 14—over one hundred Christians were forcibly taken away. On December 16 and 17, at least four more people were detained. At the same time, all related information was tightly sealed off.

Had it not been for the local government’s ostentatious fireworks display, this large-scale religious persecution might have remained unknown. After two days of mass arrests, authorities abruptly staged a grand fireworks show on the evening of December 15 in front of the Yayáng Town government building. They also mobilized large numbers of online commentators to post videos of the display, accompanied by the slogan, “Listen to the Party, follow the Party.”

Because the day was not a holiday, the fireworks immediately drew widespread online attention. Netizens flooded the comment sections, seeking the real reason behind the display. Awkwardly, since the truth could not be revealed, the paid commentators could only offer vague explanations, claiming that “ordinary people spontaneously set off million-yuan fireworks to celebrate the arrest of an organized crime gang.” This explanation, lacking any logical basis, convinced few.

Fortunately, not everyone succumbed to official pressure. Many local netizens spoke out despite the risks and revealed the truth. It is thanks to these courageous voices that the full picture of this religious persecution has come to light.

Religious Leaders on Wanted Posters

The crackdown focused on two core figures of the local church: 58-year-old Lin Enzhao and 54-year-old Lin Enci. In wanted notices widely posted, authorities labeled the two as “principal suspects of a criminal gang” and offered rewards of 1,000 to 5,000 yuan for information.

However, the notices cited only the vague catch-all charge of “picking quarrels and provoking trouble,” without listing any specific criminal acts. In another announcement, authorities not only failed to present evidence but instead called on the public to “expose” the pair’s alleged illegal activities. This practice of “convicting first and looking for evidence later” is a familiar tactic of the Chinese Communist Party.

Online, local netizens familiar with the situation spoke out: “Rumors stop with the wise—don’t spread them blindly,” and “No one will tell you, because he hasn’t committed any substantive crime.” One comment pointed out bluntly: “Without forcing it, they wouldn’t be able to extract anything illegal.”

In fact, Lin Enzhao, named in the wanted notice, enjoys high prestige among local believers. More than a decade ago, he was imprisoned for protecting church property and opposing the forced removal of crosses. In the official narrative, he is portrayed as a “criminal gang leader”; in the eyes of local Christians, he is a spiritual leader who defends the faith.

The Trigger: “Five Entries, Five Transformations” and the National Flag in Churches

Multiple informed sources say the immediate trigger for labeling the church as an “organized crime group” was its resistance to the officially imposed “Five Entries, Five Transformations” policy—especially its refusal to hang the national flag in the core areas of the church.

The confrontation did not arise overnight. As early as six months ago, tensions had already escalated. In the early hours of June 24, 2025, Yayáng Town head Li Bin personally led a group of more than one hundred people in forcibly entering a Christian meeting site in Yayángxi Village. They smashed the surrounding wall and gate, erected a flagpole, and raised the national flag by force.

For the authorities, the believers’ “noncompliance” in Yayáng was no longer merely a religious issue—it had become a political challenge.

Ten Years of Resistance, Becoming a “Thorn in the Eye”

Yayáng Christians have become a “thorn in the authorities’ side” because of their decade-long resilience. Since Zhejiang launched large-scale cross removals in 2014, Yayáng Christians have remained on the front lines of resistance—from believers physically guarding crosses in July 2014, to bloody clashes in April 2017 at Banling Church after it refused to install surveillance cameras. The local believers demonstrated strong organization and cohesion.

It was precisely this unity that allowed the crosses of three churches in Taishun County to survive the demolition campaign. In the eyes of local officials, “dealing with” the Yayáng Christian community represented a rare opportunity to manufacture political achievements.

Xi Jinping Pushes “Sinicization of Religion”; Underground Churches Face a Harsh Winter

After the arrests, authorities convened a so-called “Anti–Six Evils” mobilization rally in Yayáng Town on December 18. While deploying special police in a show of force, they also attempted to place a stamp of “justice” on this purge targeting a faith community.

Viewed alongside Xi Jinping’s September 29 speech calling for the “systematic advancement of the Sinicization of religion,” and the recent mass arrests targeting Beijing’s Zion Church, the CCP appears to be seeking to completely dismantle China’s underground churches through the criminalization of charges and the demonization of individuals.

For the remaining house churches in China, a truly bitter winter has already arrived.

受害者声援加害者?上海宝山数千投资者围堵公安局(2025.12.17)

「受害者声援加害者?上海宝山数千投资者围堵公安局(2025.12.17)」12月17日上午,上海市宝山区铁通路,上海市公安局宝山分局经侦支队门前,被数千名情绪激动的艾兴合投资者堵得水泄不通,人群中,不仅响起整齐的“放人”口号,还有大量写有还我董事长,企业正常运营”等口号的标语,以及印满红手印的联名信。投资者们的诉求很明确:要求释放此前因涉嫌非法集资被捕的惜艾集团董事长吴凤勤。直至当天深夜,仍有大批投资者聚集在宝山公安分局经侦支队门口。这极具讽刺意味的一幕,难道是投资者斯德哥尔摩综合症附体吗?

曾经因财务贪污受党内警告的中共党员吴凤勤,在2017年创办“上海惜艾健康科技集团”后,将自己包装成“政协委员背景”“女性创业导师”“助农先锋”,赢得大量中老年人的信任。2023年,吴凤勤借助“数字经济”“乡村振兴”等热门概念,推出艾兴合商城,并在2024年起直至2025年11月爆雷期间,通过“艾兴合”“艾兴优选”“互助抢拍商城”等APP,以日收益1%-1.27%、年化365%-466%的超高转化率,迅速骗取了上百亿资金。

自2025年11月爆雷后至今,投资者们迅速在浙江、上海等地发起多次讨款行动,他们的诉求,竟也在此期间发生了180度的转变,从11月的“严惩诈骗犯”,到12月吴凤勤被抓之后变为“释放大爱董事长”。这样的转变并非投资者真心相信吴凤勤是“大爱董事长”,而是源于他们对公安和法律的绝望,他们不相信警察能帮他们拿回投资款。历史案例也无数次证明了这一点:中植系、鼎益丰、永倍达、树拍等大批案例均显示,一旦进入法律程序,投资就几乎无法追回;海汇国际案例甚至出现公安长期将扣押资金据为己有、故意拖延办案的情况。因此,投资者才不惜以受害者身份声援加害者,孤注一掷地希望吴凤勤从监狱出来后能够返还他们的资金。

对他们来说,钱在吴凤勤手里,就还有一线希望,要是到了公安手里,就意味着彻底无望。

Victims Rally Behind the Perpetrator? Thousands of Investors Besiege a Police Station in Baoshan, Shanghai (2025.12.17)

On the morning of December 17, on Tietong Road in Baoshan District, Shanghai, the entrance to the Economic Crimes Investigation Division of the Baoshan Branch of the Shanghai Municipal Public Security Bureau was completely blocked by thousands of emotionally charged Aixinghe investors. In the crowd, not only were synchronized chants of “Release him” heard, but there were also large numbers of banners bearing slogans such as “Give Us Back Our Chairman” and “Let the Company Operate Normally,” as well as a joint petition covered in red handprints. The investors’ demands were clear: they called for the release of Wu Fengqin, chairman of the Xi’ai Group, who had previously been arrested on suspicion of illegal fundraising. Even late into the night, large numbers of investors were still gathered outside the Economic Crimes Investigation Division of the Baoshan police. This deeply ironic scene raises an unsettling question: are these investors afflicted by a form of Stockholm syndrome?

Wu Fengqin, a Chinese Communist Party member who had once received an internal party warning for financial embezzlement, founded “Shanghai Xi’ai Health Technology Group” in 2017. She carefully packaged herself as someone with a “CPPCC background,” a “female entrepreneurship mentor,” and a “pioneer in supporting agriculture,” winning the trust of large numbers of middle-aged and elderly people. In 2023, capitalizing on buzzwords such as the “digital economy” and “rural revitalization,” Wu launched the Aixinghe Mall. From 2024 until the scheme collapsed in November 2025, she used apps such as “Aixinghe,” “Aixing Preferred,” and “Mutual Aid Flash Auction Mall,” promising daily returns of 1%–1.27% and annualized returns of 365%–466%, to rapidly swindle hundreds of billions of yuan.

Since the collapse in November 2025, investors have quickly launched multiple efforts to recover their money in Zhejiang, Shanghai, and elsewhere. During this period, their demands underwent a dramatic 180-degree shift—from calling for the “severe punishment of the fraudster” in November, to demanding the “release of the benevolent chairman” after Wu Fengqin was arrested in December. This change does not mean that investors genuinely believe Wu Fengqin to be a “benevolent chairman.” Rather, it stems from their despair toward the police and the legal system. They do not believe the police can help them recover their investments. Countless past cases have proven this point: cases involving the Zhongzhi Group, Dingyifeng, Yongbeida, Shupai, and many others show that once a case enters legal proceedings, investments are almost impossible to recover. In the Haihui International case, there were even situations in which the police allegedly held seized funds for long periods and deliberately delayed handling the case. It is for this reason that investors, despite being victims, have chosen to rally behind the perpetrator, making a desperate all-or-nothing gamble in the hope that Wu Fengqin, once released from prison, might return their money.

For them, as long as the money remains in Wu Fengqin’s hands, there is still a sliver of hope; once it falls into the hands of the police, it means total despair.

运动式“反剖宫产”引发悲剧,家属维权与院方冲突(2025.12.15)

「运动式“反剖宫产”引发悲剧,家属维权与院方冲突(2025.12.15)」12月15日,湖南省衡阳县妇幼保健院爆发了一场激烈的医患冲突。家属们在住院部门口拉起白底黑字的横幅,上面写着:“医术低劣草菅人命,制造虚假病历,还我宝宝”。扩音器中传出的控诉声引来众多路人驻足。现场视频显示,医院人员在试图抢走横幅时,与维权的家属发生了冲突。

冲突的导火索,可以追溯到三天前一个新生儿的死亡。家属指控,衡阳县妇幼保健院为了控制剖宫产率指标,无视产妇两次强烈的剖宫产请求,强行要求顺产,最终导致惨剧发生。根据家属提供的详细时间线,这原本是一场可以避免的悲剧。产妇于2025年12月2日办理住院待产。12月4日下午,产程开始。在生产过程中,产妇因疼痛和对自身状况的担忧,曾两次明确向医生提出进行剖宫产手术,但均遭到当值医生的拒绝。12月4日14时45分,监测显示胎心出现异常,这通常是胎儿宫内缺氧的危险信号。然而,家属指控称,院方并未对此进行严密的持续监护,依然坚持“顺产优先”的处置原则。一小时后的15时45分,胎心率急剧下降。直到此刻,医生才意识到情况失控,紧急将产妇推入手术室进行剖宫产。7分钟后,也就是15时52分,孩子出生,但已被诊断为严重窒息。在进行了长达20分钟的心肺复苏后,奄奄一息的新生儿被转送至上级医院重症监护室。在经历了7天的生死搏斗后,奇迹没有发生。12月12日,孩子因抢救无效死亡。家属透露,事件发生后,医院为逃避责任,还制作了一份虚假报告。

近年来,中国卫生健康部门为扭转长期以来的“高剖宫产率”,将“提高自然分娩率”作为一项重要的政绩工程,在全国范围内推行严格的“降剖”行动。这一原本旨在回归科学、减少非医学指征剖宫产的倡议,在层层下压的科层制执行中,逐渐异化为一场“数字运动”。各地卫健委将剖宫产率直接挂钩医院等级评审、重点专科建设,甚至将其纳入公立医院绩效考核(国考)与院长任期目标责任制。对于衡阳县妇幼保健院这类基层专科医院而言,剖宫产率一旦“超标”,可能意味着评级降级或财政补贴的巨额削减。在这种“运动式治理”的压力下,医学指征的专业判断被迫向行政指标让步。医生在面临临界情况时,往往不敢果断决策,而是倾向于“再等等”、“以此搏一搏顺产率”。在衡阳这起悲剧中,产妇痛苦的诉求被视为需要克服的“阻力”,而非手术的理由;直到胎儿濒死时刻才启动的手术,正是这种为了保住“漂亮数据”而牺牲个体安全的典型恶果。

事态的后续发展则如同当下无数起底层维权事件的翻版,家属们在遭遇了院方的推诿卸责,警察的驱逐以及互联网的信息封锁后,迅速被推入孤立无援的境地。在一套娴熟的“维稳”组合拳后,家属的声音连同那个未及长大的生命一起,被迫在公共视野中彻底“消失”。

“Campaign-Style ‘Anti-Cesarean’ Policy Sparks Tragedy, Family Clashes with Hospital (2025.12.15)”

On December 15, a tense conflict erupted between patients’ families and staff at Hengyang County Maternal and Child Health Hospital in Hunan Province. Families gathered at the entrance of the maternity ward, displaying a white banner with black lettering that read: “Incompetent medical care, reckless disregard for life, falsifying medical records, return our baby.” Voices of protest through loudspeakers drew the attention of many passersby. Video footage from the scene shows hospital staff attempting to seize the banner, leading to clashes with the protesting family members.

The trigger for the conflict can be traced back to the death of a newborn three days earlier. The family accused Hengyang County Maternal and Child Health Hospital of ignoring the mother’s repeated requests for a cesarean section in order to control cesarean rate targets, insisting instead on vaginal delivery, which ultimately led to the tragedy. According to a detailed timeline provided by the family, the death could have been prevented.

The mother was admitted for labor on December 2, 2025. On the afternoon of December 4, labor began. During delivery, the mother explicitly requested a cesarean section twice due to severe pain and concerns for her condition, but both requests were denied by the attending physician. At 14:45, fetal monitoring indicated abnormal heart activity—a warning sign of potential fetal hypoxia. The family alleged that the hospital failed to conduct continuous, rigorous monitoring and continued to prioritize vaginal delivery. One hour later, at 15:45, the fetal heart rate dropped sharply. Only at this point did the doctors recognize the emergency and rush the mother to the operating room for a cesarean. Seven minutes later, at 15:52, the child was delivered but diagnosed with severe asphyxia. After 20 minutes of cardiopulmonary resuscitation, the critically ill newborn was transferred to the intensive care unit of a higher-level hospital. After seven days of life-and-death struggle, the child died on December 12. The family claimed that the hospital even produced a falsified report to evade responsibility.

In recent years, China’s health authorities have sought to reverse the long-standing “high cesarean rate,” promoting “increasing natural births” as a key performance target. This initiative, originally intended to reduce non-medically indicated cesareans, has gradually been transformed into a nationwide “campaign-style” effort under hierarchical bureaucratic enforcement. Local health commissions link cesarean rates directly to hospital evaluations, specialty construction, and even the performance assessment of public hospitals and the target responsibilities of hospital directors. For grassroots hospitals such as Hengyang County Maternal and Child Health Hospital, exceeding cesarean rate limits could result in lower ratings or substantial cuts in funding.

Under this “campaign-style governance,” clinical judgment is often subordinated to administrative targets. Faced with borderline situations, doctors may hesitate to make decisive interventions, preferring to “wait and see” in hopes of maintaining vaginal delivery rates. In this Hengyang case, the mother’s urgent requests were treated as obstacles to overcome rather than valid reasons for surgery. The cesarean was performed only when the fetus was near death—a stark example of prioritizing “good statistics” over individual safety.

The aftermath mirrors countless other grassroots rights-defense incidents. After encountering hospital evasions, forced removal by police, and information suppression online, the family was quickly left isolated and powerless. Through a well-practiced combination of “stability maintenance” measures, the family’s voice—and that of the child who never grew up—was effectively erased from public view.

上海:《悲惨世界》演出结束后观众起立齐唱著名反抗歌曲“Do you hear the people sing“(2025.12.13)

「上海:《悲惨世界》演出结束后观众起立齐唱著名反抗歌曲“Do you hear the people sing“(2025.12.13)」12月13日,在上海大剧院上演的音乐剧《悲惨世界》40周年纪念版音乐会结束后,部分观众突然起立唱起了 “Do you hear the people sing”
这首歌曾在香港”雨伞革命”与“反送中运动”中被反复传唱,成为了争取民主自由的抗议之歌,是香港社会运动的重要象征。 (部分视频来自X:@azhongsb)

易力声大罢工结束:被国家机器与资本联合绞杀的“人矿”(2025.12.11-12)

「易力声大罢工结束:被国家机器与资本联合绞杀的“人矿”(2025.12.11-12)」

12月12日,广东深圳宝安区易力声工厂,随着最后一批工人无奈地走入工厂打卡复工,这场持续了八天、一度有三千人参与的大罢工宣告结束。正如这片土地上无数次发生的劳工抗争一样,这场起因于抵制变相裁员、牵动了海内外目光的集体行动,最终在强大的国家机器与资本利益的联合绞杀下,以工人的失败而告终。

工人被中共与资本联合绞杀

罢工的最后几天,工人们面临的压力达到了顶点。这股压力不再仅仅是经济上的窘迫,而是来自资方赤裸裸的威胁和公权力全方位的介入。12月10日,易力声公司发布了一份措辞严厉的“最后通碟”——《关于限期返岗复工及逾期处理决定的通知》。资方撕下了“管理人性化原则”的面具,挥舞起“开除”的大棒。通知明确声称,连续旷工超过三日或累计四日者将按自动离职处理,且不予任何经济补偿。为了彻底击溃工人的心理防线,公司还祭出了“胡萝卜加大棒”的策略:声明对于在12月12日13:30前“浪子回头”按时复工的员工,公司将“既往不咎”,其此前的缺勤不视同旷工。这一分化瓦解的策略很快奏效,工人们纷纷选择了妥协。

与此同时,中共开动国家机器,充当了资方最强有力的打手。首先,当局对工人们的发声通道实施了严密的封锁,在网络空间,工人们发现,他们的信息已经无法在几大社交平台上发出,过往的信息也已被删除一空。在舆论层面,没有任何中国媒体报道真相,试图接近现场的外媒记者也被“劝离”,工人彻底被孤立。在现实中,当局除了出动大量的警察在工厂门口拦截工人,抓捕工人,将工人关进所谓的“关爱职工”小屋限制人身自由外。还派遣警察和政府人员进入工人家中以及厂区,以“反诈普法”为名对工人进行威胁、恫吓,警告他们不得继续参与罢工。

最终,在中共与易力声的联合绞杀下,参与罢工的工人月来越少,到11日,仅有数十名工人还在工厂门口坚持。12日,在最后通牒的期限来临之前,这部分坚持到最后的工人,也被迫选择了放弃,罢工宣告结束。

失败后的工人:感到耻辱

在工人们的一个名为“坚持就是胜利”的维权微信群里,气氛沉重而压抑。这个群名在残酷的现实面前显得无比讽刺——在中国,坚持很多时候并不意味着胜利,从李旺阳到刘晓波,从高智晟到王炳章再到张展,从新疆到西藏再到香港,无数坚持者等来的往往是漫长的牢狱甚至死亡。

绝大部分工人对结果感到极度沮丧,一种深深的无力感和耻辱感在蔓延。有工人痛苦地表示:“搞了一个星期,每天早出晚归,还一分钱没有,倒贴上班,想想就不甘心。”还有工人对失败感到羞耻:“我抖音十几万粉丝都差不多知道我是易力声的,也知道我参与了,妈的,以后抖音都不敢发了。”

一位工人道出了大家的心声:“经历了这件事后,终于知道什么叫弱势群体的无助。”对于被迫复工,有人感叹:“不是怕损失,是心理得有承受能力,我感觉太折磨了,有时不是较真,而是为自己讨个公道。我被折磨的已经放弃了。”

面对失败,工人们只能互相打气:“至少我们努力坚持了,我们很优秀了。”更有工人直言:“人家偷猪脚都不丢脸,我们这样又不偷,又不抢,怕什么!”

中资与外资的反差更令工人心寒

就在不久前,同样位于珠三角的日资企业佳能在关闭工厂时,为被裁员工提供了高达2.3至2.5N+1的超额经济补偿。而作为中资企业的华勤技术在接手易力声后,不仅隐瞒股权变更事实,更企图通过“五天八小时”的手段变相裁员,以逃避最基本的法定赔偿。这一对比,进一步加深了工人们心中的寒意。

为什么中国工人的罢工注定艰难

易力声工人在没有外部支援的情况下坚持了整整八天,甚至一度通过集体行动迫使警方释放被捕工友,这已属不易。最终的失败,并非仅仅因为工人不够团结或策略失误,而是当前的制度所致,这是一场力量过于悬殊的对抗。

1.独立工会的缺失:由于中共政权明确不允许任何独立于党控制之外的工会组织存在,名义上的官方工会在劳资冲突中,往往扮演着维稳者甚至资方帮凶的角色。这就导致了工人在面对组织严密的资方和强大的国家机器时,一开始就处于绝对的劣势。在易力声罢工中,我们看到工人始终处于原子化的状态。他们无法选举出真正代表自己利益的谈判代表,无法形成统一的诉求,更无法进行持久的组织化动员。

2. 政权与资本共谋的“人矿”模式:在此次事件中,当局迅速而坚决地动用警力镇压维权工人,站队资方,这绝非偶然。中国“世界工厂”的崛起,本就建立在对数亿廉价劳动力——即所谓“人矿”——的极端压榨之上。为了维系这一模式,中共需要压低劳动力成本,确保“低人权优势”的投资环境。因此,一旦工人的维权行动危及这一模式,自诩为“工人阶级先锋队”的中共政权,便会毫不犹豫地撕下面纱,动用专政机器扑灭反抗。

如今,易力声大罢工的硝烟已经散去,工人们带着疲惫和伤痕重新回到了流水线。在中共政权现有的体制下,绝大多数类似的底层抗争,注定难以逃脱失败的宿命。但失败并非毫无意义。八天的坚持,是三千名劳动者对命运不公发出的怒吼,是作为“人”在被异化为机器零件时,出于本能的一次悲壮反抗。它再次撕开了“盛世”的表象,将中国经济奇迹背后那鲜血淋漓的劳工血泪,残酷地展现在世人面前。

“Yilisheng General Strike Ends: ‘Human Mine’ Jointly Crushed by State and Capital (Dec 11–12, 2025)”

On December 12, at the Yilisheng factory in Bao’an District, Shenzhen, Guangdong, the last batch of workers reluctantly clocked in and returned to work, marking the end of an eight-day general strike that had involved as many as 3,000 participants. Like countless labor struggles on this land, this collective action—sparked by resistance to disguised layoffs and attracting attention both domestically and internationally—ultimately ended in failure under the joint crushing force of the powerful state machinery and capital interests.

Workers Crushed by the CCP and Capital

In the final days of the strike, the pressure on the workers reached its peak. This pressure was no longer merely economic hardship but included naked threats from management and comprehensive intervention by state authorities. On December 10, Yilisheng issued a sharply worded “final notice”—Decision on Deadline for Returning to Work and Handling of Overdue Cases. Management tore off the mask of “humane management” and wielded the stick of dismissal. The notice explicitly stated that employees who were absent for more than three consecutive days, or a total of four days, would be treated as having resigned voluntarily, with no economic compensation.

To completely break the workers’ morale, the company also employed a “carrot and stick” approach: those who returned to work on time by 13:30 on December 12 would have their past absences forgiven. This divisive tactic quickly worked, and many workers chose to compromise.

Meanwhile, the CCP mobilized state machinery to act as the strongest enforcer for the company. Workers’ channels of communication were strictly blocked; online, they found that their messages could no longer be posted on major social media platforms, and previous posts had been deleted. In terms of media coverage, no Chinese outlets reported the truth, and foreign journalists attempting to reach the scene were “persuaded to leave,” leaving workers completely isolated. On the ground, authorities deployed large numbers of police at factory entrances to intercept and arrest workers, confining them in so-called “employee care” rooms that restricted their freedom. Police and government personnel also visited workers’ homes and the factory under the guise of “anti-fraud legal education,” threatening and intimidating them not to continue participating in the strike.

Ultimately, under the joint crushing of the CCP and Yilisheng, the number of striking workers dwindled day by day. By December 11, only a few dozen workers remained outside the factory gates. On the 12th, before the deadline of the final notice, these last strikers were forced to give up, and the strike was officially over.

Workers After the Defeat: Feeling Humiliated

In a workers’ rights WeChat group ironically named “Persistence is Victory,” the atmosphere was heavy and oppressive. The group name now seemed tragically ironic—in China, persistence often does not equal victory. From Li Wangyang to Liu Xiaobo, from Gao Zhisheng to Wang Bingzhang to Zhang Zhan, from Xinjiang to Tibet to Hong Kong, countless persistent individuals have faced long imprisonment or even death.

Most workers expressed extreme frustration, with a deep sense of powerlessness and shame spreading among them. One worker lamented, “We’ve been at it for a week, working early and late every day, yet we haven’t earned a cent and even had to spend our own money to get to work. It’s infuriating.” Another expressed shame over the failure: “Almost all my TikTok followers know I’m from Yilisheng and that I participated. Damn it, now I don’t dare post on TikTok anymore.”

One worker voiced what many felt: “After this experience, I finally understood what it means to be helpless as a vulnerable group.” Regarding being forced to return to work, another said, “It’s not that I fear loss, it’s that you need the psychological endurance. It’s torturing—sometimes it’s not about being right, it’s about seeking justice for yourself. I’ve been tortured into giving up.”

In the face of defeat, workers could only encourage each other: “At least we tried our best and held on. That’s already something to be proud of.” Some bluntly remarked, “Those who steal pigs’ feet don’t feel ashamed—what are we afraid of, we neither steal nor rob!”

The Contrast Between Chinese and Foreign Capital Chills Workers

Not long ago, Japanese company Canon, also in the Pearl River Delta, provided employees being laid off with a generous severance of 2.3 to 2.5N+1 upon factory closure. In contrast, as a Chinese-owned company, Huaqin Technology, after taking over Yilisheng, not only concealed the change in ownership but also attempted to implement disguised layoffs via “five days, eight hours” to evade basic statutory compensation. This contrast deepened workers’ sense of bitterness.

Why Strikes Are Doomed for Chinese Workers

Yilisheng workers persisted for eight full days without external support and even managed, for a time, to force the police to release arrested colleagues—an achievement in itself. Their ultimate defeat, however, was not merely due to a lack of solidarity or strategic errors, but the result of the current system: a confrontation with an overwhelming power imbalance.

  1. Absence of Independent Unions: The CCP explicitly forbids any unions independent of party control. Official unions, in labor conflicts, often act as stabilizers or even as enforcers for management. This left workers at an absolute disadvantage from the outset when facing a well-organized employer backed by the state. During the Yilisheng strike, workers remained atomized: they could not elect representatives truly advocating their interests, could not form unified demands, and could not sustain organized mobilization.
  2. The “Human Mine” Model: Collusion Between State and Capital: In this event, authorities quickly and decisively deployed police to suppress striking workers, taking the side of management—a deliberate choice. China’s rise as the “world’s factory” has long been built on the extreme exploitation of hundreds of millions of cheap laborers—the so-called “human mines.” To maintain this model, the CCP needs to keep labor costs low and ensure an investment environment with “low human-rights costs.” Consequently, when workers’ actions threaten this model, the CCP, claiming to be the “vanguard of the working class,” will unhesitatingly unveil its authoritarian machinery to crush dissent.

Today, the smoke of the Yilisheng general strike has cleared, and workers have returned to the assembly lines, exhausted and scarred. Under the current CCP system, most grassroots struggles like this are doomed to fail. Yet failure is not meaningless. Eight days of persistence represent the outcry of 3,000 laborers against an unjust fate—a tragic act of human resistance when turned into mere machine parts. It once again tears open the veneer of the “prosperous era,” brutally exposing the blood and tears of laborers behind China’s economic miracle to the world.

浙金中心200亿爆雷事件持续发酵:多名维权投资人遭抓捕(2025.12.12)

「浙金中心200亿爆雷事件持续发酵:多名维权投资人遭抓捕(2025.12.12)」周五(12月12日),涉及200亿巨资的“浙金中心爆雷事件”继续发酵。当日,大批投资人聚集在浙金中心杭州办公地门口,希望政府能给出明确解决方案,但现场等待他们的是大量维稳警察,双方随即爆发冲突。据投资人透露,冲突期间有多名投资人遭到殴打,更有多人被警察从现场抓走,目前下落不明。

这场涉资逾200亿元、牵连近万名投资者的危机,源于11月底集中爆发的兑付失败,并在短短两周内迅速升级为大规模的跨城市维权行动。12月5日至今的一周里,投资者们辗转绍兴市政府、浙江省政府等多地,希望能拿回自己的投资款,但始终未能得到明确答复。

一位维权代表无奈地表示:“已经两周了,我们没有看到任何有效反馈。政府在2024年国资退出时没有全面公告,也没给百姓投资人留出退出机制。我们深陷其中,唯一的‘退出机制’竟然是把产品转让给其他不知情的老百姓接盘。”

投资者口中的“国资退出”,正是此次爆雷事件最核心的背景。爆雷主体“浙江浙金资产运营股份有限公司”,其前身是赫赫有名的“浙江金融资产交易中心”。2013年成立之初,其拥有鲜明的国资背景,创始股东包括国信弘盛、浙江省金融市场投资公司等。这份沉甸甸的“国资背书”,构建了投资者长达十年的信任基石。然而,其股权结构在近年发生了根本性且隐秘的变化。公开资料显示,原有国资股东陆续退出,浙金中心逐渐沦为民营资本——特别是祥源系的融资通道。

关键转折点出现在2024年10月,浙江省地方金融管理局发布公告,明确不再保留其金融资产交易业务资质,这本是重大风险信号。随后在2025年1月,公司悄然更名,由杭州民置投资管理有限公司接盘控股(持股58.57%)。绝大多数普通投资者对这些关乎资金安全的重大变动毫不知情,仍误以为在购买稳健的“国资平台产品”。

此次爆雷的直接导火索,是其核心融资方——祥源控股集团资金链的彻底断裂。据悉,浙金中心后期发行的大量表面上由祥源控股增信、年化收益率4%-5%的所谓“稳健型理财”,其底层资产大多指向祥源系的地产项目。有分析指出,祥源系的实际融资成本极高(可能达8%-9%),巨大的利差和风险被层层包装和掩盖。随着房地产市场深度下行,祥源系地产板块销售停滞、回款锐减,叠加商票逾期,深陷债务泥潭,最终导致资金链崩断。

危机在2025年11月底全面爆发。浙金中心APP上数百款与祥源系相关的产品集中违约。更令人恐慌的是,APP随后关闭了提现功能,甚至有投资人反映系统出现“钱已到账”的虚假提示。受事件影响,祥源系旗下三家上市公司迅速发布公告“撇清关系”,但市场并未买账,股价12日集体下跌。

截至12日下午,官方尚未出台任何实质性的兑付方案,投资人的维权之路仍在继续。

Zhejiang Financial Center’s 20-Billion-Yuan Collapse Continues to Escalate: Multiple Rights-Defending Investors Detained (2025.12.12)

On Friday (December 12), the “Zhejiang Financial Center collapse,” involving more than 20 billion yuan, continued to escalate. That day, large numbers of investors gathered outside the Hangzhou offices of the Zhejiang Financial Center, hoping the government would provide a clear resolution. Instead, they were met by a heavy police presence tasked with maintaining stability, and clashes quickly broke out. According to investors, several people were beaten during the confrontation, and more were taken away by police; their whereabouts remain unknown.

This crisis—affecting over 20 billion yuan and nearly 10,000 investors—originated in a wave of payment defaults that erupted in late November and rapidly escalated within just two weeks into a large-scale, cross-city rights-defense campaign. From December 5 onward, investors have traveled to multiple government offices, including the Shaoxing Municipal Government and the Zhejiang Provincial Government, seeking the return of their funds, but have yet to receive any clear response.

A representative of the investors said helplessly: “It’s been two weeks, and we haven’t seen any effective feedback. When state capital exited in 2024, the government did not make a comprehensive public announcement, nor did it leave ordinary investors with an exit mechanism. We are trapped, and the only so-called ‘exit mechanism’ is transferring products to other unsuspecting ordinary people to take over.”

What investors refer to as the “exit of state capital” is the core background of this collapse. The entity at the center of the crisis—Zhejiang Zhejin Asset Operations Co., Ltd.—was formerly the well-known Zhejiang Financial Asset Trading Center. Established in 2013, it initially had a prominent state-owned background, with founding shareholders including Guoxin Hongsheng and the Zhejiang Provincial Financial Market Investment Company. This heavy “state-owned endorsement” formed the foundation of investor trust for more than a decade. However, its ownership structure underwent fundamental and largely opaque changes in recent years. Public records show that original state-owned shareholders gradually withdrew, and the Zhejin Center increasingly became a financing channel for private capital—particularly the Xiangyuan group.

A key turning point came in October 2024, when the Zhejiang Provincial Local Financial Administration issued an announcement stating that the platform would no longer retain its qualification to conduct financial asset trading—an unmistakable signal of major risk. Then, in January 2025, the company quietly changed its name, with Hangzhou Minzhi Investment Management Co., Ltd. taking control as the majority shareholder (58.57%). Most ordinary investors were completely unaware of these critical changes affecting fund security and continued to believe they were purchasing stable “state-backed platform products.”

The immediate trigger for the collapse was the complete breakdown of the capital chain of its core financier—the Xiangyuan Holding Group. It is reported that a large number of products issued in the later stage by the Zhejin Center, ostensibly enhanced by Xiangyuan Holding and marketed as “prudent” investments with annualized returns of 4%–5%, were in fact largely backed by Xiangyuan-related real estate projects. Analysts point out that Xiangyuan’s actual financing costs were extremely high (possibly 8%–9%), with huge interest spreads and risks repeatedly packaged and concealed. As the real estate market sank into a deep downturn, Xiangyuan’s property sales stalled, cash inflows shrank sharply, and overdue commercial bills piled up, pushing the group into a debt quagmire and ultimately snapping its capital chain.

The crisis fully erupted in late November 2025. Hundreds of Xiangyuan-related products on the Zhejin Center app defaulted simultaneously. Even more alarming, the app subsequently disabled withdrawals, and some investors reported false system prompts claiming that “funds have been credited.” In response, three listed companies under the Xiangyuan group quickly issued announcements distancing themselves from the incident, but the market was unconvinced, and their share prices fell collectively on the 12th.

As of the afternoon of the 12th, authorities had yet to introduce any substantive repayment plan, and investors’ rights-defense efforts continue.

12月上旬制造业工人罢工事件汇总:欠薪成主要导火索(2025.12.01-10)

「12月上旬制造业工人罢工事件汇总:欠薪成主要导火索(2025.12.01-10)」2025年12月上旬,中国制造业连续爆发多起工人集体抗争事件。除了广东深圳易力声科技3000名工人持续了一周的大罢工外,“昨天”项目还记录到全国范围内另外10起制造业工人罢工事件。引发抗争的原因主要包括:欠薪、欠缴社保、企业搬迁不赔偿、裁员未补偿等。值得注意的是,其中一半的集体抗争事件发生在中国南方的广东省。以下为事件汇总:

12月1日至9日: 广东广州海鸥住宅工业股份有限公司工人连续9天罢工,抗议公司在未作出赔偿的情况下搬迁厂区。今年10月14日至15日,工人曾因此发起过持续两日的罢工。

12月1日: 江西睿达新能源科技有限公司工人集体罢工,讨要被拖欠了三个月的工资。

12月1日: 山西侯马普天通信电缆有限公司工人集体维权,抗议公司长期拖欠工资、欠缴社保,关闭工厂前也未对工人作出赔偿。普天通信的前身为邮电部侯马电缆厂。

12月5日至8日: 广东深圳宝安区嘉辉线业有限公司工人为讨要工资,连日在工厂楼顶上维权。

12月6日至8日: 湖北汉川妙虎纺织有限责任公司老板跑路,拖欠工人工资四个月未发放,引发工人连日维权,一度堵塞了交通。

12月6日至10日: 湖北汉川唯尚服饰有限公司老板欠薪跑路,工人连日驻守在工厂维权,防止公司私下出货。

12月8日: 广东深圳联华眼镜有限公司裁员未赔偿,引发工人集体维权,一度走上街头抗议。

12月9日: 广东深圳宝安区威富通讯技术有限公司老板跑路,拖欠工人四个月工资未发,引发工人集体维权。

12月10日: 广东深圳信濠光电科技股份有限公司工人在与公司谈判失败后,再次发起抗议行动。今年7月初,工人曾连续两天罢工,抗议公司搬迁厂区未赔偿工人。

12月10日: 江西吉安泰和茂盛环境有限公司拖欠工资、欠缴社保,并宣布放假到月底,引发工人集体罢工,一度堵塞了工厂大门。

在以上罢工事件中,有七起由欠薪引发,其中三个欠薪公司的老板已经跑路,下落不明。临近年底,工人们要提高警惕,提防老板跑路。

“Summary of Manufacturing Worker Strikes in Early December: Wage Arrears as the Main Trigger (2025.12.01–10)”

In early December 2025, China’s manufacturing sector saw a series of collective worker actions erupt across the country. In addition to the week-long strike of 3,000 workers at Yilisheng Technology in Shenzhen, the “Yesterday” project recorded 10 other manufacturing-sector strikes nationwide. The main causes included wage arrears, unpaid social insurance, factory relocation without compensation, and layoffs without severance. Notably, half of these collective actions occurred in Guangdong Province in southern China. Below is a summary of the incidents:

December 1–9:
Workers at Haio Residence Industrial Co., Ltd. in Guangzhou, Guangdong, went on a nine-day strike to protest the company’s relocation of the factory without offering compensation. Workers had previously held a two-day strike over the same issue on October 14–15 this year.

December 1:
Workers at Ruida New Energy Technology Co., Ltd. in Jiangxi staged a collective strike to demand three months of overdue wages.

December 1:
Workers at Potevio Communication Cable Co., Ltd. in Houma, Shanxi, launched collective action, protesting long-term wage arrears, unpaid social insurance, and the company’s failure to compensate workers before closing the factory. The company’s predecessor was the Ministry of Posts and Telecommunications’ Houma Cable Factory.

December 5–8:
Workers at Jiahui Thread Industry Co., Ltd. in Bao’an District, Shenzhen, Guangdong, protested unpaid wages by demonstrating for several days on the factory rooftop.

December 6–8:
At Miaohu Textile Co., Ltd. in Hanchuan, Hubei, the owner fled after failing to pay four months of wages, triggering days of worker protests that at one point blocked traffic.

December 6–10:
The owner of Weishang Garments Co., Ltd. in Hanchuan, Hubei, also absconded after owing wages. Workers stayed at the factory for multiple days to protest and prevent the company from secretly moving out goods.

December 8:
At Lianhua Eyewear Co., Ltd. in Shenzhen, Guangdong, layoffs without compensation sparked collective worker action, with workers briefly taking to the streets.

December 9:
At Weifu Communications Technology Co., Ltd. in Bao’an District, Shenzhen, Guangdong, the owner fled after owing four months of wages, leading to collective protests by workers.

December 10:
Workers at Xinhao Optoelectronics Co., Ltd. in Shenzhen, Guangdong, launched a new round of protests after negotiations with the company broke down. In early July this year, workers had already gone on a two-day strike over relocation without compensation.

December 10:
At Maosheng Environmental Co., Ltd. in Taihe, Ji’an, Jiangxi, wage arrears, unpaid social insurance, and an announcement of a month-long shutdown triggered a collective strike that temporarily blocked the factory gate.

Among the above incidents, seven were triggered by wage arrears, and in three cases the company owner had already absconded and remains missing. As the end of the year approaches, workers should stay vigilant against employers running away without paying wages.